Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 18 : 40 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচু থমকি ৰ'ল আৰু তেওঁৰ ওচৰলৈ মানুহ জনক আনিবলৈ আজ্ঞা দিলে।


AYT: Lalu Yesus berhenti dan menyuruh agar orang buta itu dibawa kepada-Nya. Ketika orang buta itu mendekat, Ia bertanya kepadanya,



Bengali: তখন যীশু থেমে গিয়ে তাকে তাঁর কাছে আনতে আদেশ করলেন; পরে সে কাছে আসলে তিনি তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, তুমি কী চাও?

Gujarati: ઈસુએ ઊભા રહીને તેને પોતાની પાસે લાવવા જણાવ્યું, અને તે પાસે આવ્યો, ત્યારે ઈસુએ તેને પૂછ્યું કે,

Hindi: तब यीशु ने खड़े होकर आज्ञा दी कि उसे मेरे पास लाओ, और जब वह निकट आया, तो उसने उससे यह पूछा,

Kannada: ಆಗ ಯೇಸು ನಿಂತು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: യേശു അവിടെ നിന്നു, അവനെ തന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവാൻ കല്പിച്ചു.

Marathi: येशू थांबला, आणि त्याने आंधळ्याला स्वतःकडे आणण्याची आज्ञा केली, तो आंधळा जवळ आल्यावर येशूने त्याला विचारले,

Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ଠିଆ ହୋଇ ଅନ୍ଧକୁ ଆପଣା ନିକଟକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ଆଦେଶ ଦେଲେ; ଯେତେବେଳେ ଅନ୍ଧଟି ପାଖକୁ ଆସିଲା, ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ପଚାରିଲେ,

Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਰੁੱਕ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਉਸ ਕੋਲ ਆਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ,

Tamil: அவன் அருகில் வந்தபோது, அவர் அவனை நோக்கி:

Telugu: అప్పుడు యేసు నిలబడి, వాణ్ణి తన దగ్గరికి తీసుకురమ్మన్నాడు.

Urdu: 'ईसा' ने खड़े होकर हुक्म दिया कि उसको मेरे पास ले आओ,जब वो नज़दीक आया तो उसने उससे ये पूंछा|


NETBible: So Jesus stopped and ordered the beggar to be brought to him. When the man came near, Jesus asked him,

NASB: And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,

HCSB: Jesus stopped and commanded that he be brought to Him. When he drew near, He asked him,

LEB: So Jesus stopped [and] ordered him to be brought to him. And [when] he approached, he asked him,

NIV: Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,

ESV: And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,

NRSV: Jesus stood still and ordered the man to be brought to him; and when he came near, he asked him,

REB: Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came up Jesus asked him,

NKJV: So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,

KJV: And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,

NLT: When Jesus heard him, he stopped and ordered that the man be brought to him.

GNB: So Jesus stopped and ordered the blind man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,

ERV: Jesus stopped there and said, “Bring that man to me!” When he came close, Jesus asked him,

EVD: Jesus stopped there and said, “Bring that blind man to me!” When the blind man came near, Jesus asked him,

BBE: And Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,

MSG: Jesus stopped and ordered him to be brought over. When he had come near, Jesus asked,

Phillips NT: So Jesus stood quite still and ordered the man to be brought to him. And when he was quite close, he said to him,

CEV: Jesus stopped and told some people to bring the blind man over to him. When the blind man was getting near, Jesus asked,

CEVUK: Jesus stopped and told some people to bring the blind man over to him. When the blind man was getting near, Jesus asked,

GWV: Jesus stopped and ordered them to bring the man to him. When the man came near, Jesus asked him,


NET [draft] ITL: So <1161> Jesus <2424> stopped <2476> and ordered <2753> the beggar <846> to be brought <71> to <4314> him <846>. When the man came near <1448>, Jesus <846> asked <1905> him <846>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 18 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran