Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 18 : 37 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে তেওঁক ক’লে, "নাচৰতীয়া যীচু এই বাটেদি গৈ আছে।"


AYT: Dan, orang-orang berkata kepadanya, "Yesus dari Nazaret sedang lewat.



Bengali: লোকে তাকে বলল, নাসরতীয় যীশু সেখান দিয়ে যাচ্ছেন।

Gujarati: તેઓએ તેને કહ્યું કે, 'ઈસુ નાઝીરી પાસે થઈને જાય છે.'

Hindi: उन्होंने उसको बताया, “यीशु नासरी जा रहा है।”

Kannada: ಅವರು ಅವನಿಗೆ - ನಜರೇತಿನ ಯೇಸು ಈ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿಸಿದಾಗ

Malayalam: നസറായനായ യേശു കടന്നുപോകുന്നു എന്നു അവർ അവനോടു അറിയിച്ചു.

Marathi: लोकांनी त्याला सांगितले, “नासरेथकर येशू जवळून जात आहे.”

Odiya: ସେମାନେ ତାହାକୁ କହିଲେ, ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ ଏହି ବାଟ ଦେଇ ଯାଉଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਜੋ ਯਿਸੂ ਨਾਸਰੀ ਇੱਥੋਂ ਲੰਘ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

Tamil: நசரேயனாகிய இயேசு போகிறார் என்று அவனுக்கு அறிவித்தார்கள். அப்பொழுது அவன்: இயேசுவே, தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும் என்று கூப்பிட்டான்.

Telugu: నజరేతు వాడైన యేసు వెళ్తున్నాడని వారు అతనికి చెప్పారు.

Urdu: उन्होंने उसे ख़बर दी, "ईसा' नासरी जा रहा है |"


NETBible: They told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”

NASB: They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

HCSB: "Jesus the Nazarene is passing by," they told him.

LEB: And they told him, "Jesus the Nazarene is passing by.

NIV: They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."

ESV: They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."

NRSV: They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."

REB: and was told that Jesus of Nazareth was passing by.

NKJV: So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.

KJV: And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

NLT: They told him that Jesus of Nazareth was going by.

GNB: “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.

ERV: They told him, “Jesus, the one from Nazareth, is coming here.”

EVD: The people told him, “Jesus, the one from Nazareth, is coming here.”

BBE: And they said to him, Jesus of Nazareth is going by.

MSG: They told him, "Jesus the Nazarene is going by."

Phillips NT: And they told him, "Jesus the man from Nazareth is going past you."

CEV: Some people told him that Jesus from Nazareth was passing by.

CEVUK: Some people told him that Jesus from Nazareth was passing by.

GWV: The people told him that Jesus from Nazareth was passing by.


NET [draft] ITL: They told <518> him <846>, “Jesus <2424> the Nazarene <3480> is passing by <3928>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 18 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran