Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 18 : 35 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ যিৰীহোৰ ওচৰ পোৱাত, এজন অন্ধই বাটৰ কাষত বহি ভিক্ষা কৰি অাছিল।


AYT: Pada saat Yesus hampir tiba di Kota Yerikho, ada seorang buta yang sedang duduk di pinggir jalan sambil mengemis.



Bengali: আর যখন তিনি যিরীহোর কাছে আসলেন, এক জন অন্ধ পথের পাশে বসে ভিক্ষা করছিল;

Gujarati: એમ થયું કે ઈસુ યરીખો પાસે આવતા હતા, ત્યારે માર્ગની બાજુએ એક અંધ જન બેઠો હતો, તે ભીખ માગતો હતો.

Hindi: जब वह यरीहो के निकट पहुँचा, तो एक अंधा सड़क के किनारे बैठा हुआ भीख माँग रहा था।

Kannada: ಆತನು ಯೆರಿಕೋವಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ದಾರಿಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತು ಭಿಕ್ಷೆಬೇಡುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು

Malayalam: അവൻ യെരീഹോവിന്നു അടുത്തപ്പോൾ വഴിയരികെ ഒരു കുരുടൻ ഭിക്ഷ യാചിച്ചുകൊണ്ടു ഇരുന്നിരുന്നു.

Marathi: येशू यरीहोजवळ येत असतांना एक आंधळा रस्त्यावर बसून भीक मागत होता.

Odiya: ସେ ଯିରୀହୋର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ବାଟ ପାଖରେ ବସି ଭିକ ମାଗୁଥିଲା ।

Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਯਿਸੂ ਯਰੀਹੋ ਦੇ ਨੇੜੇ ਪਹੁੰਚਿਆ ਤਾਂ ਇੱਕ ਅੰਨ੍ਹਾ ਸੜਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਬੈਠਾ ਭੀਖ ਮੰਗਦਾ ਸੀ ।

Tamil: பின்பு இயேசு எரிகோவிற்கு சமீபமாக வந்தபோது, ஒரு குருடன் வழியருகே உட்கார்ந்து பிச்சை கேட்டுக்கொண்டிருந்தான்.

Telugu: ఆయన యెరికో పట్టణం సమీపానికి వచ్చినప్పుడు దారి పక్కనే ఒక గుడ్డివాడు కూర్చుని అడుక్కుంటూ ఉన్నాడు.

Urdu: जो वो चलते-चलते यरीहू के नज़दीक पहुँचा, तो ऐसा हुआ कि एक अन्धा रास्ते के किनारे बैठा हुआ भीख माँग रहा था |


NETBible: As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

NASB: As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

HCSB: As He drew near Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

LEB: Now it happened that as he drew near to Jericho, a certain blind man was sitting on the side of the road begging.

NIV: As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.

ESV: As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.

NRSV: As he approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.

REB: As he approached Jericho a blind man sat at the roadside begging.

NKJV: Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.

KJV: And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

NLT: As they approached Jericho, a blind beggar was sitting beside the road.

GNB: As Jesus was coming near Jericho, there was a blind man sitting by the road, begging.

ERV: Jesus came near the city of Jericho. There was a blind man sitting beside the road. He was begging people for money.

EVD: Jesus came near the city of Jericho. There was a blind man sitting beside the road. The blind man was begging people for money.

BBE: And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.

MSG: He came to the outskirts of Jericho. A blind man was sitting beside the road asking for handouts.

Phillips NT: Then, as he was approaching Jericho, it happened that there was a blind man sitting by the roadside, begging.

CEV: When Jesus was coming close to Jericho, a blind man sat begging beside the road.

CEVUK: When Jesus was coming close to Jericho, a blind man sat begging beside the road.

GWV: As Jesus came near Jericho, a blind man was sitting and begging by the road.


NET [draft] ITL: As Jesus <846> approached <1448> Jericho <2410>, a blind man <5185> was sitting <2521> by <3844> the road <3598> begging <1871>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 18 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran