Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 18 : 33 >> 

Assamese: আৰু চাবুকেৰে কোবাই তেওঁক বধ কৰিব; পাছত তিনি দিনৰ দিনা তেওঁ আকৌ উঠিব।"


AYT: Dan, setelah mereka mencambuk-Nya, mereka akan membunuh-Nya. Akan tetapi, pada hari yang ketiga, Ia akan bangkit kembali.



Bengali: এবং চাবুক দিয়ে মেরে তাঁকে মেরে ফেলবে; পরে তিন দিনের দিন তিনি পুনরায় উঠবেন।

Gujarati: વળી કોરડા મારીને તેઓ તેમને મારી નાખશે, અને ત્રીજે દિવસે તે પાછા સજીવન થશે.'

Hindi: और उसे कोड़े मारेंगे, और मार डालेंगे, और वह तीसरे दिन जी उठेगा।”

Kannada: ಮತ್ತು ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: മൂന്നാം നാൾ അവൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കയും ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: त्याला फटके मारतील, त्याचा जीव घेतील आणि तो तिसऱ्या दिवशी पुन्हा उठेल.

Odiya: ତାହାଙ୍କୁ କୋରଡ଼ା ମାରି ବଧ କରିବେ, ଆଉ ତୃତୀୟ ଦିନରେ ସେ ପୁନର୍ବାର ଉଠିବେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਰੜੇ ਮਾਰਨਗੇ, ਨਾਲੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਤੀਜੇ ਦਿਨ ਫੇਰ ਜੀ ਉੱਠੇਗਾ ।

Tamil: அவரை சாட்டையினால் அடித்து, கொலைசெய்வார்கள்; மூன்றாம்நாளிலே அவர் உயிரோடு எழுந்திருப்பார் என்றார்.

Telugu: ఆయనను కొరడాలతో కొడతారు, చంపివేస్తారు. కానీ మూడవ రోజున ఆయన తిరిగి లేస్తాడు” అని చెప్పాడు.

Urdu: और उसको कोड़े मारेंगे और कत्ल करेंगे और वो तीसरे दिन जी उठेगा |


NETBible: They will flog him severely and kill him. Yet on the third day he will rise again.”

NASB: and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again."

HCSB: and after they flog Him, they will kill Him, and He will rise on the third day."

LEB: and [after] flogging [him] they will kill him, and on the third day he will rise.

NIV: On the third day he will rise again."

ESV: And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise."

NRSV: After they have flogged him, they will kill him, and on the third day he will rise again."

REB: they will flog him and kill him; and on the third day he will rise again.”

NKJV: "They will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again."

KJV: And they shall scourge [him], and put him to death: and the third day he shall rise again.

NLT: They will whip him and kill him, but on the third day he will rise again."

GNB: They will whip him and kill him, but three days later he will rise to life.”

ERV: They will beat him with whips and then kill him. But on the third day after his death, he will rise to life again.”

EVD: They will beat him with whips and then kill him! But on the third day after his death, he will rise to life again.”

BBE: And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.

MSG: In three days he will rise, alive."

Phillips NT: and then they will flog him and kill him. But he will rise again on the third day."

CEV: They will beat him and kill him, but three days later he will rise to life.

CEVUK: They will beat him and kill him, but three days later he will rise to life.

GWV: whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life."


NET [draft] ITL: They will flog <3146> him severely <3146> and kill <615> him <846>. Yet <2532> on the third <5154> day <2250> he will rise again <450>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 18 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran