Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 18 : 32 >> 

Assamese: কিয়নো পৰজাতি লোকৰ হাতত তেওঁক শোধাই দিয়া হ’ব; তাতে মানুহে তেওঁক বিদ্রপ কৰিব, অপমান কৰিব, তেওঁৰ গাত থুই পেলাব,


AYT: Ia akan diserahkan kepada orang-orang yang tidak mengenal Allah. Ia akan diejek, dianiaya, dan diludahi.



Bengali: কারণ তিনি পরজাতির লোকদের হাতে সমর্পিত হবেন, এবং লোকেরা তাঁকে ঠাট্টা করবে, তাঁকে অপমান করবে, তাঁর গায়ে থুথু দেবে;

Gujarati: કેમ કે તેમને બિનયહૂદીઓને આધીન કરાશે, અને તેમની મશ્કરી તથા અપમાન કરાશે, અને તેમના પર તેઓ થૂંકશે;

Hindi: क्योंकि वह अन्यजातियों के हाथ में सौंपा जाएगा, और वे उसका उपहास करेंगे; और उसका अपमान करेंगे, और उस पर थूकेंगे।

Kannada: ಹೇಗಂದರೆ - ಅವನನ್ನು ಅನ್ಯರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವರು, ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವರು, ಬೈಯುವರು, ಉಗುಳುವರು, ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವರು, ಕೊಂದುಹಾಕುವರು;

Malayalam: അവനെ ജാതികൾക്കു ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കയും അവർ അവനെ പരിഹസിച്ചു അപമാനിച്ചു തുപ്പി തല്ലീട്ടു കൊല്ലുകയും

Marathi: म्हणजे त्याला परराष्ट्रीयांच्या स्वाधीन करतील, त्याची थट्टा होईल, त्याची निंदा करतील, त्याच्यावर थुंकतील

Odiya: କାରଣ ଯୀଶୁ ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପିତ ହେବେ, ପୁଣି, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବେ, ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତ୍ୟାଚାର କରି ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଛେପ ପକାଇବେ,

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਫੜਵਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਮਜ਼ਾਕ ਉਡਾਣਗੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਪਰ ਥੁੱਕਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: எப்படியென்றால், அவர் யூதரல்லாதவரிடத்தில் ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டு, பரிகாசமும் நிந்தையும் அடைந்து, துப்பப்படுவார்.

Telugu: ఆయనను యూదేతరులకు పట్టిస్తారు. వారేమో ఆయనను ఎగతాళి చేస్తారు, అవమానిస్తారు, ఆయన మీద ఉమ్మి వేస్తారు.

Urdu: क्यूँकि वो गैर कौम वालों के हवाले किया जाएगा; और लोग उसको ठटठों में उड़ाएँगे और बे'इज्ज़त करेंगे, और उस पर थूकेगे,


NETBible: For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.

NASB: "For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,

HCSB: For He will be handed over to the Gentiles, and He will be mocked, insulted, spit on;

LEB: For he will be handed over to the Gentiles and will be mocked and mistreated and spit on,

NIV: He will be turned over to the Gentiles. They will mock him, insult him, spit on him, flog him and kill him.

ESV: For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.

NRSV: For he will be handed over to the Gentiles; and he will be mocked and insulted and spat upon.

REB: He will be handed over to the Gentiles. He will be mocked, maltreated, and spat upon;

NKJV: "For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.

KJV: For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:

NLT: He will be handed over to the Romans to be mocked, treated shamefully, and spit upon.

GNB: He will be handed over to the Gentiles, who will make fun of him, insult him, and spit on him.

ERV: He will be handed over to the foreigners, who will laugh at him, insult him, and spit on him.

EVD: His people will turn against him and give him to the non-Jewish people. The non-Jews will laugh at him, insult him, and spit on him.

BBE: For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:

MSG: He will be handed over to the Romans, jeered at, made sport of, and spit on. Then, after giving him the third degree, they will kill him.

Phillips NT: For he will be handed over to the heathen, and he is going to be jeered at and insulted and spat upon,

CEV: He will be handed over to foreigners, who will make fun of him, mistreat him, and spit on him.

CEVUK: He will be handed over to foreigners, who will make fun of him, ill-treat him, and spit on him.

GWV: He will be handed over to foreigners. They will make fun of him, insult him, spit on him,


NET [draft] ITL: For <1063> he will be handed over <3860> to the Gentiles <1484>; he will be mocked <1702>, mistreated <5195>, and <2532> spat on <1716>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 18 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran