Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 18 : 23 >> 

Assamese: তেওঁ যেতিয়া এই কথা শুনিলে, তেতিয়া তেওঁ শোকাতুৰ হ’ল, কিয়নো তেওঁ বৰ ধনী আছিল।


AYT: Ketika orang itu mendengar perkataan Yesus itu, ia menjadi sangat sedih sebab ia sangat kaya.



Bengali: কিন্তু একথা শুনে সে খুব দুঃখিত হল, কারণ সে খুব ধনবান ছিল।

Gujarati: પણ એ સાંભળીને તે અતિ ઉદાસ થયો, કેમ કે તેની માલમિલકત પુષ્કળ હતી.

Hindi: वह यह सुनकर बहुत उदास हुआ, क्योंकि वह बड़ा धनी था।

Kannada: ಅವನು ಬಹಳ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಬಹಳ ದುಃಖಪಟ್ಟನು.

Malayalam: എന്നാൽ അവൻ ധനവാനായതു കൊണ്ടു ഇതു കേട്ടിട്ടു അതിദുഃഖിതനായിത്തീർന്നു.

Marathi: पण जेव्हा त्या अधिकाऱ्याने हे ऐकले तेव्हा तो फार दुःखी झाला, कारण तो फार श्रीमंत होता.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ଶୁଣି ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଃଖିତ ହେଲେ, କାରଣ ସେ ଅତିଶୟ ଧନୀ ଥିଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਵੱਡਾ ਧਨਵਾਨ ਆਦਮੀ ਸੀ ।

Tamil: அவன் அதிக செல்வந்தனானபடியினால், இதைக் கேட்டபொழுது, மிகுந்த துக்கமடைந்தான்.

Telugu: అయితే అతడు ఎంతో ధనవంతుడు కాబట్టి ఈ మాటలు విని చాలా విచారపడ్డాడు.

Urdu: ये सुन कर वो बहुत गमगीन हुआ, क्यूँकि बड़ा दौलतमन्द था |


NETBible: But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.

NASB: But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

HCSB: After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.

LEB: But [when he] heard these [things] he became very sad, because he was extremely wealthy.

NIV: When he heard this, he became very sad, because he was a man of great wealth.

ESV: But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

NRSV: But when he heard this, he became sad; for he was very rich.

REB: When he heard this his heart sank, for he was a very rich man.

NKJV: But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.

KJV: And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

NLT: But when the man heard this, he became sad because he was very rich.

GNB: But when the man heard this, he became very sad, because he was very rich.

ERV: But when the man heard Jesus tell him to give away his money, he was sad. He didn’t want to do this, because he was very rich.

EVD: But when the man heard this, he was very sad. The man was very rich {and wanted to keep his money.}

BBE: But at these words he became very sad, for he had great wealth.

MSG: This was the last thing the official expected to hear. He was very rich and became terribly sad. He was holding on tight to a lot of things and not about to let them go.

Phillips NT: But when he heard this, he was greatly distressed for he was very rich.

CEV: When the man heard this, he was sad, because he was very rich.

CEVUK: When the man heard this, he was sad, because he was very rich.

GWV: When the official heard this, he became sad, because he was very rich.


NET [draft] ITL: But <1161> when <191> the man heard <191> this <5023> he became <1096> very sad <4036>, for <1063> he was <1510> extremely <4970> wealthy <4145>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 18 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran