Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 18 : 16 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক ওচৰলৈ মাতি কলে, শিশুবোৰক মোৰ ওচৰলৈ আহিবলৈ দিয়া, নিষেধ নকৰিবা: কিয়নো ঈশ্বৰৰ ৰাজ্য এনেকুৱা লোকৰ বাবে।"


AYT: Namun, Yesus memanggil anak-anak itu untuk datang kepada-Nya dan berkata, "Biarkanlah anak-anak kecil itu datang kepada-Ku, jangan halangi mereka sebab Kerajaan Allah adalah milik orang-orang yang seperti mereka ini.



Bengali: কিন্তু তিনি তাদের কাছে ডাকলেন, বললেন," শিশুদের আমার কাছে আসতে দাও, ওদের বারণ কর না, কারণ ঈশ্বরের রাজ্য এদের মত লোকদেরই।

Gujarati: તેથી ઈસુએ તેઓને બોલાવીને કહ્યું કે, 'બાળકોને મારી પાસે આવવા દો, ને તેઓને અટકાવો નહિ; કેમ કે ઈશ્વરનું રાજ્ય એવાંઓનું છે.

Hindi: यीशु ने बच्चों को पास बुलाकर कहा, “बालकों को मेरे पास आने दो, और उन्हें मना न करो: क्योंकि परमेश्‍वर का राज्य ऐसों ही का है।

Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸು ಆ ಕೂಸುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರತರಿಸಿ-ಮಕ್ಕಳನ್ನು ನನ್ನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬರಗೊಡಿಸಿರಿ; ಅವುಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡಬೇಡಿರಿ; ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಇಂಥವರದೇ.

Malayalam: എന്നാൽ യേശു ശിശുക്കളെ തന്റെ അരികത്തു വിളിച്ചു: പൈതങ്ങളെ എന്റെ അടുക്കൽ വരുവാൻ അനുവദിക്ക; അവരെ തടയരുതു; ദൈവരാജ്യം ഇങ്ങനെയുള്ളവരുടേതു ആകുന്നു.

Marathi: पण येशू बालकांना स्वतःकडे बोलवून म्हणाला, “बालकांना माझ्याकडे येऊ द्या. त्यांना अडवू नका. कारण देवाचे राज्य त्यांच्यासारख्यांचेच आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ପାଖକୁ ଡାକି କହିଲେ, ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ମୋ ନିକଟକୁ ଆସିବାକୁ ଦିଅ, ଆଉ ସେମାନଙ୍କୁ ମନା କର ନାହିଁ; କାରଣ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଏହି ପ୍ରକାର ଲୋକମାନଙ୍କର ।

Punjabi: ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਬੁਲਾ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਛੋਟਿਆਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਣ ਦਿਓ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਨ੍ਹਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਇਹੋ ਜਿਹਿਆਂ ਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இயேசுவோ அவர்களைக் கொண்டுவரும்படி கட்டளையிட்டு: சிறு பிள்ளைகள் என்னிடத்தில் வருகிறதற்கு இடங்கொடுங்கள், அவர்களைத் தடைபண்ணாதிருங்கள்; தேவனுடைய ராஜ்யம் அப்படிப்பட்டவர்களுடையது.

Telugu: అయితే యేసు వారిని తన దగ్గరికి పిలిపించాడు. “పిల్లల్ని నా దగ్గరికి రానివ్వండి. వారిని ఆటంకపెట్టవద్దు. ఎందుకంటే దేవుని రాజ్యం ఇలాటి వారిదే.

Urdu: मगर ईसा' ने बच्चों को अपने पास बुलाया और कहा, "बच्चों को मेरे पास आने दो, और उन्हें मना' न करो; क्यूँकि खुदा की बादशाही ऐंसों ही की है |


NETBible: But Jesus called for the children, saying, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.

NASB: But Jesus called for them, saying, "Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

HCSB: Jesus, however, invited them: "Let the little children come to Me, and don't stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.

LEB: But Jesus called them to himself, saying, "Allow the children to come to me, and do not forbid them, _for to such belongs_ the kingdom of God.

NIV: But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

ESV: But Jesus called them to him, saying, "Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.

NRSV: But Jesus called for them and said, "Let the little children come to me, and do not stop them; for it is to such as these that the kingdom of God belongs.

REB: But Jesus called for the children and said, “Let the children come to me; do not try to stop them; for the kingdom of God belongs to such as these.

NKJV: But Jesus called them to Him and said, "Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.

KJV: But Jesus called them [unto him], and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

NLT: Then Jesus called for the children and said to the disciples, "Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to such as these.

GNB: but Jesus called the children to him and said, “Let the children come to me and do not stop them, because the Kingdom of God belongs to such as these.

ERV: But Jesus called the little children to him and said to his followers, “Let the little children come to me. Don’t stop them, because God’s kingdom belongs to people who are like these little children.

EVD: But Jesus called the little children to him and said to his followers, “Let the little children come to me. Don’t stop them, because the kingdom of God belongs to people that are like these little children.

BBE: But Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.

MSG: Jesus called them back. "Let these children alone. Don't get between them and me. These children are the kingdom's pride and joy.

Phillips NT: But Jesus called them to him, and said, "You must let little children come to me, and you must never prevent their coming. The kingdom of God belongs to little children like these.

CEV: So Jesus called the children over to him and said, "Let the children come to me! Don't try to stop them. People who are like these children belong to God's kingdom.

CEVUK: So Jesus called the children over to him and said, “Let the children come to me! Don't try to stop them. People who are like these children belong to God's kingdom.

GWV: But Jesus called the infants to him and said, "Don’t stop the children from coming to me! Children like these are part of the kingdom of God.


NET [draft] ITL: But <1161> Jesus <2424> called <4341> for the children <846>, saying <3004>, “Let <863> the little children <3813> come <2064> to <4314> me <3165> and <2532> do <2967> not <3361> try to stop <2967> them <846>, for <1063> the kingdom <932> of God <2316> belongs <1510> to such as these <5108>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 18 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran