Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 17 : 23 >> 

Assamese: মানুহবোৰে তেতিয়া চোৱা, সৌ তাত আছে; চোৱা, ইয়াত আছে, এই বুলি তোমালোকক ক’ব; কিন্তু তোমালোক নাযাবা আৰু তেওঁলোকৰ পাছে পাছে নচলিবা।


AYT: Orang-orang akan berkata kepada kamu, 'Lihat, di sana!' atau 'Lihat, di sini!' Akan tetapi, janganlah kamu pergi dan mengikuti orang-orang itu.



Bengali: তখন লোকেরা তোমাদের বলবে, দেখ, ঐ জায়গায়! দেখ, এই জায়গায়! যেও না, তাদের পিছনে পিছনে যেও না।

Gujarati: તેઓ તમને કહેશે હે 'જુઓ, પેલો રહ્યો, જુઓ, આ રહ્યો, તમે જતા ના, અને એમની પાછળ ચાલતા ના.

Hindi: लोग तुम से कहेंगे, ‘देखो, वहाँ है!’ या ‘देखो यहाँ है!’ परन्तु तुम चले न जाना और न उनके पीछे हो लेना।

Kannada: ಜನರು ನಿಮಗೆ - ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ, ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ನೀವು ಅವರು ಹೇಳುವಲ್ಲಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋಗಬೇಡಿರಿ, ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲೂ ಬೇಡಿರಿ.

Malayalam: എന്നാൽ കാണുകയില്ലതാനും. അന്നു നിങ്ങളോടു: ഇതാ ഇവിടെ എന്നും അതാ അവിടെ എന്നും പറയും; നിങ്ങൾ പോകരുതു, പിൻ ചെല്ലുകയുമരുതു.

Marathi: आणि लोक तुम्हाला म्हणतील, “पाहा, तो तर येथे आहे किंवा पाहा, तो तेथे आहे, तेव्हा तुम्ही मला पाहाण्यासाठी त्यांच्यामागे जाऊ नका.

Odiya: ଦେଖ, ଏଠାରେ ବା ସେଠାରେ ଲୋକେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବେ; କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାଅ ନାହିଁ କିମ୍ବା ସେମାନଙ୍କର ଅନୁସରଣ କର ନାହିଁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਲੋਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਹਿਣਗੇ, ਵੇਖੋ, ਉਹ ਉੱਥੇ ਹੈ ਜਾਂ ਇੱਥੇ ਹੈ ! ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਜਾਣਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਗਰ ਨਾ ਲੱਗਣਾ ।

Tamil: இதோ, இங்கே என்றும், அதோ, அங்கே என்றும், சிலர் உங்களிடம் சொல்லுவார்கள்; நீங்களோ போகாமலும் பின்தொடராமலும் இருங்கள்.

Telugu: వారు, ‘ఇదిగో ఇక్కడుంది, అదిగో అక్కడుంది’ అంటారు. మీరు వెళ్ళవద్దు. అసలు వారిని అనుసరించవద్దు.

Urdu: और लोग तुम से कहेंगे, 'देखो, वहाँ है !' या देखो, यहाँ है !' मगर तुम चले न जाना न उनके पीछे हो लेना |


NETBible: Then people will say to you, ‘Look, there he is!’ or ‘Look, here he is!’ Do not go out or chase after them.

NASB: "They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.

HCSB: They will say to you, 'Look there!' or 'Look here!' Don't follow or run after them.

LEB: And they will say to you, ‘Behold, there!’ or ‘Behold, here!’ Do not go out or run after [them]!

NIV: Men will tell you, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Do not go running off after them.

ESV: And they will say to you, 'Look, there!' or 'Look, here!' Do not go out or follow them.

NRSV: They will say to you, ‘Look there!’ or ‘Look here!’ Do not go, do not set off in pursuit.

REB: They will say to you, ‘Look! There!’ and ‘Look! Here!’ Do not go running off in pursuit.

NKJV: "And they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them .

KJV: And they shall say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow [them].

NLT: "Reports will reach you that the Son of Man has returned and that he is in this place or that. Don’t believe such reports or go out to look for him.

GNB: There will be those who will say to you, ‘Look, over there!’ or, ‘Look, over here!’ But don't go out looking for it.

ERV: People will say to you, ‘Look, there it is!’ or ‘Look, here it is!’ Stay where you are; don’t go away and search.

EVD: People will say to you, ‘Look, there it is!’ or, ‘Look, here it is!’ Stay where you are; don’t go away and search.

BBE: And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.

MSG: And they'll say to you, 'Look over there!' or, 'Look here!' Don't fall for any of that nonsense.

Phillips NT: People will say to you, 'Look, there it is',or 'Look, here it is.' Stay where you are and don't follow them!

CEV: When people say to you, "Look there," or "Look here," don't go looking for him.

CEVUK: When people say to you, “Look there,” or “Look here,” don't go looking for him.

GWV: People will say, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Don’t run after those people.


NET [draft] ITL: Then <2532> people will say <2046> to you <5213>, ‘Look <2400>, there <1563> he is!’ or <2228> ‘Look <2400>, here <5602> he is!’ Do <565> not <3361> go out <565> or <3366> chase <1377> after them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 17 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran