Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 17 : 1 >> 

Assamese: যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্য সকলক ক’লে, "যিহৰ দ্বাৰা পাপ হয়, সেয়া আহিবই: কিন্তু যাৰ দ্বাৰা আহে, তেওঁ সন্তাপৰ পাত্ৰ।


AYT: Kemudian, Yesus berkata kepada para murid-Nya, "Batu sandungan pasti akan ada, tetapi celakalah orang yang menyebabkannya.



Bengali: যীশু তার শিষ্যদের আরও বললেন,"পাপের প্রলোভন আসবে না, এমন হতে পারে না; কিন্তু ধিক তাকে, যার মাধ্যমে তা আসে!

Gujarati: ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને કહ્યું કે, 'ઠોકર ખાવાના પ્રસંગ ન આવે એમ બની શકતું નથી, પણ જેનાથી ઠોકર આવે છે તેને અફસોસ છે!

Hindi: फिर उसने अपने चेलों से कहा, “यह निश्चित है कि वे बातें जो पाप का कारण है, आएँगे परन्तु हाय, उस मनुष्य पर जिसके कारण वे आती है!

Kannada: ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ - ಅಡ್ಡಿ ಆತಂಕಗಳು ಬಾರದೆ ಇರಲಾರವು; ಆದರೂ ಅವು ಯಾವನಿಂದ ಬರುತ್ತವೆಯೋ ಅವನ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ?

Malayalam: യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു പറഞ്ഞതു: പാപത്തിന്റെ പ്രലോഭനങ്ങൾ നിശ്ചയമായും വരും; എന്നാൽ അവ വരുത്തുന്നവർക്കു അയ്യോ കഷ്ടം.

Marathi: मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला, “ज्यामुळे लोक पाप करतील त्या येतीलच पण ज्याच्यामुळे ती येतात त्याची केवढी दुर्दशा होणार!

Odiya: ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ବିଘ୍ନ ଯେ ନ ଘଟିବ, ଏହା ଅସମ୍ଭବ, କିନ୍ତୁ ଯାହା ଦ୍ୱାରା ତାହା ଘଟିବ, ହାୟ, ସେ ଦଣ୍ଡର ପାତ୍ର;

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਠੋਕਰਾਂ ਦਾ ਨਾ ਲੱਗਣਾ ਅਣਹੋਣਾ ਹੈ ਪਰ ਅਫ਼ਸੋਸ ਉਸ ਆਦਮੀ ਉੱਤੇ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਉਹ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ !

Tamil: பின்பு இயேசு தம்முடைய சீடர்களை நோக்கி: இடறல்கள் வராமல் இருக்கமுடியாது, ஆனாலும் அவைகள் எவனால் வருகிறதோ, அவனுக்கு ஐயோ!

Telugu: ఆయన తన శిష్యులతో ఇలా అన్నాడు, “ఆటంకాలు రాకుండా ఉండడం అసాధ్యం. కానీ అవి ఎవరి వల్ల వస్తాయో అతని స్థితి ఎంత భయానకమో!

Urdu: फिर उसने अपने शागिर्दों से कहा, "ये नहीं हो सकता कि ठोकरें न लगें, लेकिन उस पर अफ़सोस है कि जिसकी वजह से लगें |


NETBible: Jesus said to his disciples, “Stumbling blocks are sure to come, but woe to the one through whom they come!

NASB: He said to His disciples, "It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!

HCSB: He said to His disciples, "Offenses will certainly come, but woe to the one they come through!

LEB: And he said to his disciples, "It is impossible for causes for stumbling not to come, but woe [to him] through whom they come!

NIV: Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.

ESV: And he said to his disciples, "Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come!

NRSV: Jesus said to his disciples, "Occasions for stumbling are bound to come, but woe to anyone by whom they come!

REB: HE said to his disciples, “There are bound to be causes of stumbling; but woe betide the person through whom they come.

NKJV: Then He said to the disciples, "It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come!

KJV: Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe [unto him], through whom they come!

NLT: One day Jesus said to his disciples, "There will always be temptations to sin, but how terrible it will be for the person who does the tempting.

GNB: Jesus said to his disciples, “Things that make people fall into sin are bound to happen, but how terrible for the one who makes them happen!

ERV: Jesus said to his followers, “Things will surely happen that will make people sin. But it will be very bad for anyone who makes this happen.

EVD: Jesus said to his followers, “Things will surely happen that will make people sin. But it will be very bad for the person that makes this happen.

BBE: And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.

MSG: He said to his disciples, "Hard trials and temptations are bound to come, but too bad for whoever brings them on!

Phillips NT: THEN Jesus said to his disciples, "It is inevitable that there should be pitfalls, but alas for the man who is responsible for them!

CEV: Jesus said to his disciples: There will always be something that causes people to sin. But anyone who causes them to sin is in for trouble. A person who causes even one of my little followers to sin

CEVUK: Jesus said to his disciples: There will always be something that causes people to sin. But anyone who causes them to sin is in for trouble. A person who causes even one of my little followers to sin

GWV: Jesus told his disciples, "Situations that cause people to lose their faith are certain to arise. But how horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith!


NET [draft] ITL: Jesus said <2036> to <4314> his <846> disciples <3101>, “Stumbling blocks <4625> are <1510> sure <418> <3361> to come <2064>, but <4133> woe <3759> to the one through <1223> whom <3739> they come <2064>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 17 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran