Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 16 : 31 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁক অব্ৰাহামে ক'লে, "যদি তেওঁলোকে মোচি আৰু ভাববাদী সকলৰ বাক্য নুশুনে, তেনেহলে মৃত সকলৰ মাজৰ পৰা কোনো এজন উঠি গৈ কলেও তেওঁলোকে নুশুনিব৷"


AYT: Jawab Abraham kepada orang kaya itu, 'Jika saudara-saudaramu tidak mendengarkan Hukum Musa dan kitab para nabi, mereka tidak akan bisa diyakinkan, bahkan oleh seseorang yang bangkit dari antara orang mati.'



Bengali: কিন্তু তিনি বললেন," তারা যদি মোশির ও ভাববাদীদের কথা না শোনে, তবে মৃতদের মধ্যে থেকে কেহ উঠলেও তারা মানবে না। "

Gujarati: અને તેણે [ઈબ્રાહિમે] તેને કહ્યું કે, જો તેઓ મોઝિસ તથા પ્રબોધકોનું નહિ સાંભળે, તો પછી મૃત્યુ પામેલાઓમાંથી કોઈ ઊઠીને જાય, તોપણ તેઓ માનવાના નથી.'

Hindi: उसने उससे कहा, ‘जब वे मूसा और भविष्यद्वक्ताओं की नहीं सुनते, तो यदि मरे हुओं में से कोई भी जी उठे तो भी उसकी नहीं मानेंगे’।”

Kannada: ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅವನಿಗೆ - ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಮಾತನ್ನೂ ಪ್ರವಾಧಿಗಳ ಮಾತನ್ನೂ ಕೇಳದಿದ್ದರೆ ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದವನೊಬ್ಬನು ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎದ್ದರೂ ಅವರು ಒಪ್ಪುವದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അവൻ അവനോടു: അവർ മോശെയുടെയും പ്രവാചകന്മാരുടെയും വാക്കു കേൾക്കാഞ്ഞാൽ മരിച്ചവരിൽ നിന്നു ഒരുത്തൻ എഴുന്നേറ്റു ചെന്നാലും വിശ്വസിക്കയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: अब्राहाम त्याला म्हणाला, “जर ते मोशेचे आणि संदेष्टयांचे ऐकत नाहीत तर मेलेल्यातून जर कोणी उठला तरी त्यांची खात्री होणार नाही.”‘

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ତାହାକୁ କହିଲେ, ଯଦି ସେମାନେ ମୋଶା ଓ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର କଥା ନ ଶୁଣନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେଲେ ସୁଦ୍ଧା ସେମାନେ ପରାମର୍ଶ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜੇ ਉਹ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਨਬੀਆਂ ਦੀ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦੇ ਤਾਂ ਭਾਵੇਂ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਕੋਈ ਜੀ ਉੱਠੇ ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਨਾ ਮੰਨਣਗੇ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: அவர்கள் மோசேக்கும் தீர்க்கதரிசிகளுக்கும் செவிகொடாவிட்டால், மரித்தோரிலிருந்து ஒருவன் உயிரோடு எழுந்துபோனாலும், நம்பமாட்டார்கள் என்று சொன்னான் என்றார்.

Telugu: అందుకు అబ్రాహాము అతనితో, ‘మోషే, ప్రవక్తలూ చెప్పిన మాటలు వారు వినకపోతే చనిపోయిన వారిలో నుండి ఎవరైనా సజీవంగా లేచి వెళ్ళినా నమ్మరు’ ” అన్నాడు.

Urdu: उसने उससे कहा, "जब वो मूसा और नबियों ही की नहीं सुनते, तो अगर मुर्दों में से कोई जी उठे तो उसकी भी न सुनेंगे' |"


NETBible: He replied to him, ‘If they do not respond to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’”

NASB: "But he said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’"

HCSB: "But he told him, 'If they don't listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded if someone rises from the dead.'"

LEB: But he said to him, ‘If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be convinced if someone rises from the dead.’

NIV: "He said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’"

ESV: He said to him, 'If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.'"

NRSV: He said to him, ‘If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be convinced even if someone rises from the dead.’"

REB: Abraham answered, ‘If they do not listen to Moses and the prophets they will pay no heed even if someone should rise from the dead.’”

NKJV: "But he said to him, ‘If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.’"

KJV: And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

NLT: "But Abraham said, ‘If they won’t listen to Moses and the prophets, they won’t listen even if someone rises from the dead.’"

GNB: But Abraham said, ‘If they will not listen to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone were to rise from death.’”

ERV: “But Abraham said to him, ‘If your brothers won’t listen to Moses and the prophets, they won’t listen to someone who comes back from the dead.’”

EVD: But Abraham said to him, ‘No! If your brothers won’t listen to Moses and the prophets, then they won’t listen to someone that comes back from death.’”

BBE: And he said to him, If they will not give attention to Moses and the prophets, they will not be moved even if someone comes back from the dead.

MSG: "Abraham replied, 'If they won't listen to Moses and the Prophets, they're not going to be convinced by someone who rises from the dead.'"

Phillips NT: But Abraham told him, 'If they will not listen to Moses and the Prophets, they would not be convinced even if somebody were to rise from the dead.'"

CEV: So Abraham said, "If they won't pay attention to Moses and the prophets, they won't listen even to someone who comes back from the dead."

CEVUK: So Abraham said, “If they won't pay attention to Moses and the prophets, they won't listen even to someone who comes back from the dead.”

GWV: "Abraham answered him, ‘If they won’t listen to Moses’ Teachings and the Prophets, they won’t be persuaded even if someone comes back to life.’"


NET [draft] ITL: He replied <2036> to him <846>, ‘If <1487> they do <191> not <3756> respond <191> to Moses <3475> and <2532> the prophets <4396>, they will <3982> not <3761> be convinced <3982> even <3761> if <1437> someone <5100> rises <450> from <1537> the dead <3498>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 16 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran