Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 16 : 30 >> 

Assamese: তেতিয়া সেই ধনী ব্যক্তি জনে ক'লে, ''তেনে নহওঁক পিতৃ অব্ৰাহাম, কিন্তু মৃত সকলৰ মাজৰ পৰা যদি কোনো এজন তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ যায়, তেনেহলে তেওঁলোকে মন পালটাব৷


AYT: Kata orang kaya itu lagi, 'Tidak, Bapa Abraham. Jika seseorang dari antara orang mati datang kepada mereka barulah mereka akan bertobat.'



Bengali: তখন সে বলল," তা নয়, পিতা অব্রাহাম, বরং মৃতদের মধ্যে থেকে যদি কেউ তাদের কাছে যায়, তা হলে তারা মন ফেরাবে "।

Gujarati: અને તેણે કહ્યું કે, પિતા ઈબ્રાહિમ, એમ નહિ, પણ જો કોઈ મૃત્યુમાંથી [સજીવન પામીને] તેઓની પાસે જાય, તો તેઓ પસ્તાવો કરે.

Hindi: उसने कहा, ‘नहीं, हे पिता अब्राहम; पर यदि कोई मरे हुओं में से उनके पास जाए, तो वे मन फिराएँगे।’

Kannada: ಅವನು ತಂದೆಯೇ ಅಬ್ರಹಾಮನೇ ಹಾಗಲ್ಲ. ಸತ್ತವರ ಕಡೆಯಿಂದ ಒಬ್ಬನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋದರೆ ಅವರು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವರು ಅಂದನು.

Malayalam: അതിന് അവൻ: അങ്ങനെ അല്ല, അബ്രഹാംപിതാവേ, മരിച്ചവരിൽനിന്നു ഒരുത്തൻ എഴുന്നേറ്റു അവരുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു എങ്കിൽ അവർ മാനസാന്തരപ്പെടും എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तो श्रीमंत मनुष्य म्हणाला, “नाही, हे बापा अब्राहामा, मेलेल्यामधून कोणी माझ्या भावांकडे गेला तर ते पश्चात्ताप करतील.’

Odiya: ସେଥିରେ ସେ କହିଲେ, ହେ ପିତା ଅବ୍ରାହାମ, ତାହା ଯଥେଷ୍ଟ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଯଦି ମୃତମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଜଣେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବ, ତାହାହେଲେ ସେମାନେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਨਾ ਜੀ, ਹੇ ਪਿਤਾ ਅਬਰਾਹਾਮ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਤੋਬਾ ਕਰਨਗੇ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: அப்படியல்ல, தகப்பனாகிய ஆபிரகாமே, மரித்தோரிலிருந்து ஒருவன் அவர்களிடத்திற்குப்போனால் மனந்திரும்புவார்கள் என்றான்.

Telugu: అతడు, ‘తండ్రీ, అబ్రాహామూ అలా అనకు, చనిపోయిన వారిలో నుండి ఎవరైనా వెళ్తే వారు తప్పక పశ్చాత్తాపపడతారు’ అన్నాడు.

Urdu: उसने कहा, 'नहीं, ऐ बाप अब्राहम ! अगर कोई मुर्दों में से उनके पास जाए तो वो तौबा करेंगे |'


NETBible: Then the rich man said, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent.’

NASB: "But he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!’

HCSB: "'No, father Abraham,' he said. 'But if someone from the dead goes to them, they will repent.'

LEB: And he said, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent!’

NIV: "‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone from the dead goes to them, they will repent.’

ESV: And he said, 'No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.'

NRSV: He said, ‘No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent.’

REB: ‘No, father Abraham,’ he replied, ‘but if someone from the dead visits them, they will repent.’

NKJV: "And he said, ‘No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.’

KJV: And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

NLT: "The rich man replied, ‘No, Father Abraham! But if someone is sent to them from the dead, then they will turn from their sins.’

GNB: The rich man answered, ‘That is not enough, father Abraham! But if someone were to rise from death and go to them, then they would turn from their sins.’

ERV: “The rich man said, ‘No, father Abraham! But if someone came to them from the dead, then they would decide to change their lives.’

EVD: But the rich man said, ‘No, father Abraham! But if someone came to them from the dead, then they would change their hearts and lives.’

BBE: And he said, No, father Abraham, but if someone went to them from the dead, their hearts would be changed.

MSG: "'I know, Father Abraham,' he said, 'but they're not listening. If someone came back to them from the dead, they would change their ways.'

Phillips NT: 'Ah no, father Abraham,' he said, 'if only someone were to go to them from the dead, they would change completely.'

CEV: Then the rich man said, "No, that's not enough! If only someone from the dead would go to them, they would listen and turn to God."

CEVUK: Then the rich man said, “No, that's not enough! If only someone from the dead would go to them, they would listen and turn to God.”

GWV: "The rich man replied, ‘No, Father Abraham! If someone comes back to them from the dead, they will turn to God and change the way they think and act.’


NET [draft] ITL: Then <1161> the rich man said <2036>, ‘No <3780>, father <3962> Abraham <11>, but <235> if <1437> someone <5100> from <575> the dead <3498> goes <4198> to <4314> them <846>, they will repent <3340>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 16 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran