Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 16 : 17 >> 

Assamese: কিন্তু বিধানৰ এক বিন্দু লুপ্ত হোৱাতকৈ আকাশ আৰু পৃথিবী লুপ্ত হোৱা সহজ৷


AYT: Namun sesungguhnya, lebih mudah bagi langit dan bumi untuk lenyap daripada satu titik dalam hukum Taurat dibatalkan.



Bengali: কিন্তু আইনকানুনের এক বিন্দু বাদ পড়ার চেয়ে বরং আকাশের ও পৃথিবীর লোপ হয়ে যাওয়া সহজ।

Gujarati: પણ શાસ્ત્રની એક પણ માત્રા રદ થાય, તે કરતાં આકાશ તથા પૃથ્વીને જતું રહેવું સહેલ છે.

Hindi: आकाश और पृथ्वी का टल जाना व्यवस्था के एक बिन्दु के मिट जाने से सहज है।

Kannada: ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದೊಳಗಿನ ಒಂದು ಗುಡಸಾದರೂ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಆಕಾಶವೂ ಭೂಮಿಯೂ ಅಳಿದುಹೋಗುವದು ಸುಲಭ.

Malayalam: ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരം മാറുന്നതിനേക്കൾ എളുപ്പം ആകാശവും ഭൂമിയും ഒഴിഞ്ഞുപോകുന്നതു ആയിരിക്കും.

Marathi: नियमशास्त्राचा एकही काना किंवा मात्रा नाहीसा होण्यापेक्षा आकाश व पृथ्वीचे नाहीसे होणे सोपे आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଏକ ବିନ୍ଦୁ ଲୋପ ପାଇବା ଅପେକ୍ଷା ବରଂ ଆକାଶ ଓ ପୃଥିବୀ ଲୋପ ପାଇବା ସହଜ ।

Punjabi: ਪਰ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦਾ ਟਲ ਜਾਣਾ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਇੱਕ ਬਿੰਦੀ ਦੇ ਮਿਟ ਜਾਣ ਨਾਲੋਂ ਅਸਾਨ ਹੈ ।

Tamil: வேதத்தில் ஒரு எழுத்தின் உறுப்பு ஒழிந்துபோவதைவிட, வானமும் பூமியும் ஒழிந்துபோவது எளிதாயிருக்கும்.

Telugu: ధర్మశాస్త్రంలో ఒక పొల్లయినా తప్పిపోవడం కంటే ఆకాశం, భూమీ నశించి పోవడమే తేలిక.

Urdu: लेकिन आसमान और ज़मीन का टल जाना, शरी'अत के एक नुक्ते के मिट जाने से आसान है |


NETBible: But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a letter in the law to become void.

NASB: "But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail.

HCSB: But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter in the law to drop out.

LEB: But it is easier [for] heaven and earth to pass away than [for] one stroke of a letter of the law to become invalid.

NIV: It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.

ESV: But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void.

NRSV: But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one stroke of a letter in the law to be dropped.

REB: “It is easier for heaven and earth to come to an end than for one letter of the law to lose its force.

NKJV: "And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.

KJV: And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.

NLT: But that doesn’t mean that the law has lost its force in even the smallest point. It is stronger and more permanent than heaven and earth.

GNB: But it is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest detail of the Law to be done away with.

ERV: But even the smallest part of a letter in the law cannot be changed. It would be easier for heaven and earth to pass away.

EVD: Even the smallest part of a letter in the law cannot be changed. It would be easier for heaven and earth to pass away.

BBE: But heaven and earth will come to an end before the smallest letter of the law may be dropped out.

MSG: The sky will disintegrate and the earth dissolve before a single letter of God's Law wears out.

Phillips NT: "Yet it would be easier for Heaven and earth to disappear than for a single point of the Law to become a dead letter.

CEV: Heaven and earth will disappear before the smallest letter of the Law does.

CEVUK: Heaven and earth will disappear before the smallest letter of the Law does.

GWV: It is easier for the earth and the heavens to disappear than to drop a comma from Moses’ Teachings.


NET [draft] ITL: But <1161> it is <1510> easier <2123> for heaven <3772> and <2532> earth <1093> to pass away <3928> than <2228> for one <1520> tiny stroke <2762> of a letter in the law <3551> to become void <4098>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 16 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran