Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 12 : 20 >> 

Assamese: কিন্তু ঈশ্বৰে তেওঁক কলে, "হে নির্ব্বোধ লোক, আজি ৰাতি তোমাৰ প্ৰাণ নিয়া হব৷ তাতে যিবোৰ বস্তু যুগুত কৰি থলা, সেইবোৰ কাৰ হব?


AYT: Namun, Allah berkata kepada orang itu, 'Hai, orang bodoh! Malam ini juga, jiwamu akan diambil darimu. Lalu, siapakah yang akan memiliki barang-barang yang kamu simpan itu?'



Bengali: কিন্তু ঈশ্বর তাকে বললেন, "হে নির্বোধ, আজ রাতেই তোমার প্রাণ তোমার কাছ থেকে দাবি করে নেওয়া হবে, তবে তুমি এই যে আয়োজন করলে, এসব কার হবে?"

Gujarati: પણ ઈશ્વરે તેને કહ્યું કે, ઓ મૂર્ખ, આ રાત્રે તારો જીવ તારી પાસેથી માગી લેવામાં આવે છે; ત્યારે જે વસ્તુઓ તે સિદ્ધ કરી છે તે કોની થશે?

Hindi: परन्तु परमेश्‍वर ने उससे कहा, ‘हे मूर्ख! इसी रात तेरा प्राण तुझ से ले लिया जाएगा; तब जो कुछ तूने इकट्ठा किया है, वह किसका होगा?’

Kannada: ಆದರೆ ದೇವರು ಅವನಿಗೆ - ಬುದ್ಧಿಹೀನನೇ, ಈ ರಾತ್ರಿಯೇ ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ನಿನ್ನಿಂದ ಕೇಳಲ್ಪಡುವುದು. ಆಗ ನೀನು ಕೂಡಿಸಿಟ್ಟಿರುವದು ಯಾರಿಗಾಗುವದು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: മൂഢാ, ഈ രാത്രിയിൽ നിന്റെ പ്രാണനെ നിന്നോടു ചോദിക്കും. പിന്നെ നീ ഒരുക്കിവെച്ചതു ആർക്കാകും എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: पण देव त्याला म्हणतो, अरे “मूर्खा, जर आज तूझा जीव गेला तर तू साठवलेल्या गोष्टी कोणाला मिळतील?’

Odiya: କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ୱର ତାହାକୁ କହିଲେ, ରେ ନିର୍ବୋଧ, ଆଜି ରାତିରେ ତୋର ପ୍ରାଣ ତୋଠାରୁ ନିଆଯିବ; ସେଥିରେ ତୁ ଯାହା ଯାହା ସଞ୍ଚୟ କରିଅଛୁ, ସେହି ସବୁ କାହାର ହେବ ?

Punjabi: ਤਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੂਰਖ, ਜੇਕਰ ਅੱਜ ਰਾਤ ਤੇਰੀ ਜਾਨ ਨਿੱਕਲ ਜਾਵੇ, ਫੇਰ ਜਿਹੜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਉਹ ਕਿਸ ਦੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ?

Tamil: தேவன் அவனை நோக்கி: மூடனே, உன் ஆத்துமா உன்னிடத்திலிருந்து இந்த இராத்திரியிலே எடுத்துக்கொள்ளப்படும், அப்பொழுது நீ சேகரித்தவைகள் யாருக்குச் சொந்தமாகும் என்றார்.

Telugu: అయితే దేవుడు అతడితో, ‘మూర్ఖుడా! ఈ రాత్రి నీ ప్రాణం అడుగుతున్నాను. నువ్వు కూడబెట్టినవి ఎవరివి అవుతాయి?’ అని అతనితో అన్నాడు.

Urdu: मगर ख़ुदा ने उससे कहा, 'ऐ नादान ! इसी रात तेरी जान तुझ से तलब कर ली जाएगी, पस जो कुछ तू ने तैयार किया है वो किसका होगा?'


NETBible: But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’

NASB: "But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?’

HCSB: "But God said to him, 'You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared--whose will they be?'

LEB: But God said to him, ‘Fool! This night your life is demanded from you, and [the things] which you have prepared—whose will they be?’

NIV: "But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’

ESV: But God said to him, 'Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?'

NRSV: But God said to him, ‘You fool! This very night your life is being demanded of you. And the things you have prepared, whose will they be?’

REB: But God said to him, ‘You fool, this very night you must surrender your life; and the money you have made, who will get it now?’

NKJV: "But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’

KJV: But God said unto him, [Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

NLT: "But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get it all?’

GNB: But God said to him, ‘You fool! This very night you will have to give up your life; then who will get all these things you have kept for yourself?’”

ERV: “But God said to that man, ‘Foolish man! Tonight you will die. So what about the things you prepared for yourself? Who will get those things now?’

EVD: But God said to that man, ‘Foolish man! Tonight you will die. So what about the things you prepared for yourself? Who will get those things now?’

BBE: But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together?

MSG: "Just then God showed up and said, 'Fool! Tonight you die. And your barnful of goods--who gets it?'

Phillips NT: But God said to him, 'You fool, this very night you will be asked for [your soul]! Then, who is going to possess all that you have prepared?'

CEV: But God said to him, "You fool! Tonight you will die. Then who will get what you have stored up?"

CEVUK: But God said to him, “You fool! Tonight you will die. Then who will get what you have stored up?”

GWV: "But God said to him, ‘You fool! I will demand your life from you tonight! Now who will get what you’ve accumulated?’


NET [draft] ITL: But <1161> God <2316> said <2036> to him <846>, ‘You fool <878>! This <3778> very night <3571> your <4675> life <5590> will be demanded back <154> from <575> you <4675>, but <1161> who <3739> will get <1510> what <5101> you have prepared <2090> for yourself?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 12 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran