Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 12 : 19 >> 

Assamese: তাৰ পাছত মই মোৰ প্ৰাণক কম, "হে প্ৰাণ, অনেক বছৰলৈ তোমাৰ বহুত ভাল বস্তু সাঁচি থোৱা হৈছে৷ জিৰাই-সতাই থাকা আৰু ভোজন পান কৰি আনন্দ কৰা।"


AYT: Lalu, aku berkata kepada jiwaku, 'Hai jiwaku, engkau mempunyai banyak barang yang tersimpan untuk bertahun-tahun; beristirahatlah, makan, minum, dan bersenang-senanglah!'



Bengali: আর নিজের প্রাণকে বলব, প্রাণ, অনেক বছরের জন্য, তোমার জন্য অনেক জিনিস সঞ্চিত আছে, বিশ্রাম কর, খাও, পান কর ও আনন্দে মেতে থাক ।"

Gujarati: હું મારા જીવને કહીશ કે, ઓ જીવ, ઘણાં વર્ષને માટે ઘણી માલમિલકત તારે સારુ રાખી મૂકેલી છે; આરામ લે, ખા, પી, આનંદ કર.

Hindi: ‘और अपने प्राण से कहूँगा, कि प्राण, तेरे पास बहुत वर्षों के लिये बहुत संपत्ति रखी है; चैन कर, खा, पी, सुख से रह।’

Kannada: ನನ್ನ ಜೀವಾತ್ಮಕ್ಕೆ - ಜೀವವೇ, ಅನೇಕ ವರುಷಗಳಿಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಸರಕು ನಿನಗೆ ಬಂದಿದೆ; ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೋ, ಊಟಮಾಡು, ಕುಡಿ, ಸುಖಪಡು ಎಂದು ಹೇಳುವೆನು ಅಂದುಕೊಂಡನು.

Malayalam: എന്നിട്ടു എന്നോടുതന്നേ; നിനക്കു അനേക വർഷങ്ങൾക്കു മതിയായ അനവധി വസ്തുവക സ്വരൂപിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു; ആശ്വസിക്ക, തിന്നുക, കുടിക്ക, ആനന്ദിക്ക എന്നു പറയും. ദൈവമോ അവനോടു:

Marathi: आणि मी माझ्या जीवाला म्हणेन, हे जीवा, आता तुझ्यासाठी अनेक वर्षे पुरतील अशा पुष्कळ चांगल्या गोष्टी साठवून ठेवलेल्या आहेत. आराम कर, खा, पी आणि मजा कर.”

Odiya: ଆଉ ମୁଁ ମୋହର ପ୍ରାଣକୁ କହିବି, ରେ ପ୍ରାଣ, ଅନେକ ବର୍ଷ ନିମନ୍ତେ ତୋର ବହୁତ ଖାଦ୍ୟଶସ୍ୟ ସଞ୍ଚିତ ଅଛି, ବିଶ୍ରାମ କର୍, ଭୋଜନ କର୍, ଆମୋଦ କର୍;

Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਆਖਾਂਗਾ, ਹੇ ਜਾਨ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਲਈ ਧਨ ਜਮਾਂ ਪਿਆ ਹੈ । ਸੁੱਖ ਮਨਾ, ਖਾ ਪੀ ਅਤੇ ਮੌਜ ਕਰ ।

Tamil: பின்பு: ஆத்துமாவே, உனக்காக அநேக வருடங்களுக்கு அநேகம் பொருள்கள் சேர்த்து வைக்கப்பட்டிருக்கிறது; நீ இளைப்பாறி, சாப்பிட்டுக் குடித்து, மகிழ்ச்சியாக இரு என்று என் ஆத்துமாவிடம் சொல்லுவேன் என்று தனக்குள்ளே சிந்தித்துச் சொல்லிக்கொண்டான்.

Telugu: అప్పుడు నా ప్రాణంతో ‘ప్రాణమా, ఎన్నో సంవత్సరాలకు సరిపడే తరగని ఆస్తి నీ కోసం సమకూర్చాను. సుఖపడు, తిను, తాగు, సంతోషంగా ఉండు’ అని చెబుతాను’ అనుకున్నాడు.

Urdu: और उनमें अपना सारा अनाज और माल भर दूंगा और अपनी जान से कहूँगा, कि ऐ जान ! तेरे पास बहुत बरसों के लिए बहुत सा माल जमा' है; चैन कर, खा पी खुश रह |'


NETBible: And I will say to myself, “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’

NASB: ‘And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry."’

HCSB: Then I'll say to myself, "You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself."'

LEB: And I will say to my soul, "Soul, you have many possessions stored up for many years. Relax, eat, drink, celebrate!" ‘

NIV: And I’ll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry."’

ESV: And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.'

NRSV: And I will say to my soul, ‘Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.’

REB: and I will say to myself, “You have plenty of good things laid by, enough for many years to come: take life easy, eat, drink, and enjoy yourself.”’

NKJV: ‘And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry."’

KJV: And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, [and] be merry.

NLT: And I’ll sit back and say to myself, My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!’

GNB: Then I will say to myself, Lucky man! You have all the good things you need for many years. Take life easy, eat, drink, and enjoy yourself!’

ERV: Then I can say to myself, I have many good things stored. I have saved enough for many years. Rest, eat, drink, and enjoy life!’

EVD: Then I can say to myself, I have many good things stored. I have saved enough for many years. Rest, eat, drink, and enjoy life!’

BBE: And I will say to my soul, Soul, you have a great amount of goods in store, enough for a number of years; be at rest, take food and wine and be happy.

MSG: and I'll say to myself, Self, you've done well! You've got it made and can now retire. Take it easy and have the time of your life!'

Phillips NT: and I can say to my soul, Soul, you have plenty of good things stored up there for years to come. Relax! Eat, drink and have a good time!'

CEV: Then I'll say to myself, 'You have stored up enough good things to last for years to come. Live it up! Eat, drink, and enjoy yourself.' "

CEVUK: Then I'll say to myself, ‘You have stored up enough good things to last for years to come. Live it up! Eat, drink, and enjoy yourself.’ ”

GWV: Then I’ll say to myself, "You’ve stored up a lot of good things for years to come. Take life easy, eat, drink, and enjoy yourself."’


NET [draft] ITL: And <2532> I will say <2046> to myself <5590> <3450>, “You have <2192> plenty <4183> of goods <18> stored up <2749> for <1519> many <4183> years <2094>; relax <373>, eat <5315>, drink <4095>, celebrate <2165>!”’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 12 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran