Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 11 : 49 >> 

Assamese: ইয়াৰ কাৰণে ঈশ্বৰৰ জ্ঞানেও কলে, "মই তেওঁলোকলৈ ভাববাদী আৰু পাঁচনি সকলক পঠিয়াম আৰু তেওঁলোকে মই পঠিয়োৱা সকলৰ কোনো জনক তাড়না কৰিব আৰু কোনো জনক বধ কৰিব৷


AYT: Inilah sebabnya, Allah dalam hikmat-Nya berkata, 'Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka, tetapi beberapa dari orang-orang yang Kuutus itu akan dibunuh dan disiksa,'



Bengali: এই জন্য ঈশ্বরের প্রজ্ঞা এ কথা বলে, আমি তাদের কাছে ভাববাদী ও প্রেরিতদের পাঠাব, আর তাঁদের মধ্যে তারা কাউকে কাউকে বধ করবে, ও অত্যাচার করবে,

Gujarati: એ માટે ઈશ્વરના જ્ઞાને પણ કહ્યું કે, હું પ્રબોધકો તથા પ્રેરિતોને તેઓની પાસે મોકલીશ, અને તેઓમાંના કેટલાકને તેઓ મારી નાખશે તથા સતાવશે;

Hindi: इसलिए परमेश्‍वर की बुद्धि ने भी कहा है, कि मैं उनके पास भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को भेजूँगी, और वे उनमें से कितनों को मार डालेंगे, और कितनों को सताएँगे।

Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರ ಜ್ಞಾನವು ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ - ನಾನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನೂ ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸುವೆನು; ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು; ಕೆಲವರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸುವರು.

Malayalam: അതുകൊണ്ടു ദൈവത്തിന്റെ ജ്ഞാനവും പറയുന്നതു: ഞാൻ പ്രവാചകന്മാരെയും അപ്പൊസ്തലന്മാരെയും അവരുടെ അടുക്കൽ അയയ്ക്കുന്നു; അവരിൽ ചിലരെ അവർ കൊല്ലുകയും ഉപദ്രവിക്കയും ചെയ്യും.

Marathi: यामुळे देवाचे ज्ञानसुध्दा असे म्हणाले, “मी प्रेषित व संदेष्टे त्यांच्याकडे पाठवील. त्यांपैकी काही जणांना ते ठार मारतील व काही जणांचा ते छळ करतील!’

Odiya: ତେଣୁ ଈଶ୍ୱର ମଧ୍ୟ ଆପଣା ଜ୍ଞାନରେ କହିଅଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଭାବବାଦୀ ଓ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ପଠାଇବୁ; ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କାହା କାହାକୁ ସେମାନେ ବଧ କରିବେ ଓ କାହା କାହାକୁ ତାଡ଼ନା କରିବେ,

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਗਿਆਨ ਨੇ ਵੀ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਨਬੀਆਂ ਅਤੇ ਰਸੂਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣਗੇ ਅਤੇ ਅੱਤਿਆਚਾਰ ਕਰਨਗੇ ।

Tamil: ஆதலால் தேவஞானமானது: நான் தீர்க்கதரிசிகளையும் அப்போஸ்தலர்களையும் அவர்களிடத்தில் அனுப்புவேன்; அவர்களில் சிலரைக் கொலைசெய்து, சிலரைத் துன்பப்படுத்துவார்கள்;

Telugu: వారు కొంత మందిని చంపుతారు. కొంతమందిని హింసిస్తారు.’

Urdu: इसी लिए खुदा की हिक्मत ने कहा है, "मैं नबियों और रसूलों को उनके पास भेजूँगी, वो उनमें से कुछ को कत्ल करेंगे और कुछ को सताएँगे |'


NETBible: For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’

NASB: "For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute,

HCSB: Because of this, the wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,'

LEB: For this [reason] also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles, and [some] of them they will kill and persecute,’

NIV: Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’

ESV: Therefore also the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'

NRSV: Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’

REB: “This is why the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and messengers; and some of these they will persecute and kill’;

NKJV: "Therefore the wisdom of God also said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’

KJV: Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and [some] of them they shall slay and persecute:

NLT: This is what God in his wisdom said about you: ‘I will send prophets and apostles to them, and they will kill some and persecute the others.’

GNB: For this reason the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and messengers; they will kill some of them and persecute others.’

ERV: This is why God in his wisdom said, ‘I will send prophets and apostles to them. Some of my prophets and apostles will be killed by evil men. Others will be treated badly.’

EVD: This is why the Wisdom of God said, ‘I will send prophets and apostles to them. Some of my prophets and apostles will be killed by evil men. Others will be treated badly.’

BBE: For this reason the wisdom of God has said, I will send them prophets and teachers, and to some of them they will give death and cruel pains;

MSG: That accounts for God's Wisdom saying, 'I will send them prophets and apostles, but they'll kill them and run them off.'

Phillips NT: That is why the Wisdom of God has said, 'I will send them prophets and apostles; some they will kill and some they will persecute!'

CEV: Because of your evil deeds, the Wisdom of God said, "I will send prophets and apostles to you. But you will murder some and mistreat others."

CEVUK: Because of your evil deeds, the Wisdom of God said, “I will send prophets and apostles to you. But you will murder some and ill-treat others.”

GWV: That’s why the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles. They will murder some of those prophets and apostles and persecute others.’


NET [draft] ITL: For <1223> this reason <5124> also <2532> the wisdom <4678> of God <2316> said <2036>, ‘I will send <649> them <846> prophets <4396> and <2532> apostles <652>, some of <1537> whom <846> they will kill <615> and <2532> persecute <1377>,’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 11 : 49 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran