Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 11 : 44 >> 

Assamese: হায় হায়! আপোনালোক সন্তাপৰ পাত্ৰ কিয়নো যি অদৃশ্য মৈদামৰ ওপৰত মানুহবোৰে নজনাকৈ খোজ দিয়ে, এনে মৈদামৰ নিচিনা আপোনালোক।"


AYT: Celakalah kamu karena kamu seperti kuburan yang tak bertanda, yang diinjak-injak orang tanpa mereka sadari.



Bengali: ধিক তোমাদের, কারণ তোমরা এমন গোপন কবরের মতো, যার উপর দিয়ে লোকে না জেনে যাতায়াত করে ।"

Gujarati: તમને અફસોસ છે! કેમ કે જે કબરો દેખાતી નથી, અને જેના ઉપર માણસો અજાણતાં ચાલે છે, તેઓના જેવા તમે છો.'

Hindi: हाय तुम पर! क्योंकि तुम उन छिपी कब्रों के समान हो, जिन पर लोग चलते हैं, परन्तु नहीं जानते।”

Kannada: ನಿಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ; ನೆಲಸಮವಾದ ಸಮಾಧಿಗಳ ಹಾಗಿದ್ದೀರಿ; ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ತಿರುಗಾಡುವ ಜನರಿಗೆ ಇವು ಸಮಾಧಿಗಳೆಂದು ತಿಳಿಯದು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: നിങ്ങൾ വേർതിരിച്ചറിയാൻ കഴിയാത്ത കല്ലറകളെപ്പോലെ ആകുന്നു; അവ ഇന്നവയെന്നറിയാതെ മീതെ നടക്കുന്നവരെപ്പോലെയാകുന്നു നിങ്ങൾ.

Marathi: तुमची केवढी दुर्दशा होणार! कारण तुम्ही न दिसणाऱ्या कबरासारखे आहात, अशा कबरांवर लोक नकळत पाय देऊन चालतात.

Odiya: ହାୟ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦଣ୍ଡର ପାତ୍ର, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଖାଯାଉ ନ ଥିବା କବର ତୁଲ୍ୟ; ତାହା ଉପରେ ଚାଲୁଥିବା ଲୋକମାନେ ତାହା ସମାଧି ବୋଲି ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹਾਏ ! ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਬਰਾਂ ਵਰਗੇ ਹੋ ਜੋ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀਆਂ ਅਤੇ ਲੋਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੋਂ ਅਣਜਾਣੇ ਚੱਲਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: வேதபண்டிதர்களே, பரிசேயர்களே, உங்களுக்கு ஐயோ, மறைந்திருக்கிற சவக்குழிகளைப்போல இருக்கிறீர்கள், அதின்மேல் நடக்கிற மனிதர்களுக்கு அவைகள் தெரியாதிருக்கிறது.

Telugu: అయ్యో, మీరు కనిపించని సమాధుల్లా ఉన్నారు. అవి సమాధులని తెలియని మనుషులు వాటి మీదే నడుస్తారు.”

Urdu: तुम पर अफसोफ़ ! क्यूँकि तुम उन छिपी हुई कब्रों की तरह हो जिन पर आदमी चलते है, और उनको इस बात की खबर नहीं |


NETBible: Woe to you! You are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it!”

NASB: "Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it."

HCSB: "Woe to you! You are like unmarked graves; the people who walk over them don't know it."

LEB: Woe to you, because you are like unmarked graves, and the people who walk over [them] do not know [it]!

NIV: "Woe to you, because you are like unmarked graves, which men walk over without knowing it."

ESV: Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it."

NRSV: Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it."

REB: “Alas, alas, you are like unmarked graves which people walk over unawares.”

NKJV: "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them ."

KJV: Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over [them] are not aware [of them].

NLT: Yes, how terrible it will be for you. For you are like hidden graves in a field. People walk over them without knowing the corruption they are stepping on."

GNB: How terrible for you! You are like unmarked graves which people walk on without knowing it.”

ERV: It will be bad for you, because you are like hidden graves that people walk on without realizing it.”

EVD: It will be bad for you, because you are like hidden graves. People walk on them without knowing it.”

BBE: A curse is on you! for you are like the resting-places of dead men, which are not seen, and men go walking over them without knowledge of it.

MSG: Frauds! You're just like unmarked graves: People walk over that nice, grassy surface, never suspecting the rot and corruption that is six feet under."

Phillips NT: Alas for you, for you are like unmarked gravesmen walk over your corruption without ever knowing it is there."

CEV: But you are in for trouble! You are like unmarked graves that people walk on without even knowing it.

CEVUK: But you are in for trouble! You are like unmarked graves that people walk on without even knowing it.

GWV: How horrible it will be for you! You are like unmarked graves. People walk on them without knowing what they are."


NET [draft] ITL: Woe <3759> to you <5213>! You <3754> are <1510> like <5613> unmarked <82> graves <3419>, and <2532> people <444> walk <4043> over <1883> them without <3756> realizing <1492> it!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 11 : 44 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran