Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 11 : 41 >> 

Assamese: ভিতৰত যি আছে, সেইখিনিকে দান কৰা; তেতিয়া সকলো বস্তু তোমালোকলৈ শুচি হব।


AYT: Karena itu, bagikanlah apa yang ada di dalammu itu sebagai sedekahmu. Dengan demikian, kamu akan benar-benar bersih.



Bengali: বরং ভিতরে যা যা আছে, তা দান কর, তা হলে দেখবে, তোমদের পক্ষে সব কিছুই পবিত্র ।

Gujarati: જે અંદર છે તે પ્રમાણે તમારે દાન અને જુઓ, પછી તમને બધું શુદ્ધ છે.

Hindi: परन्तु हाँ, भीतरवाली वस्तुओं को दान कर दो, तब सब कुछ तुम्हारे लिये शुद्ध हो जाएगा।।

Kannada: ಹೇಗೂ ಒಳಗಿರುವಂಥದನ್ನು ದಾನಕೊಡಿರಿ; ಆಗ ಸಕಲವೂ ನಿಮಗೆ ಶುದ್ಧವಾಗಿರುವದು.

Malayalam: അകത്തുള്ളതു ഭിക്ഷയായി കൊടുപ്പിൻ; എന്നാൽ സകലവും നിങ്ങൾക്കു ശുദ്ധം ആകും എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: पण जे आतमध्ये आहे, ते गरीबांना द्या. आणि नंतर सर्वकाही तुमच्यासाठी शुध्द होईल.

Odiya: ବରଂ ଭିତରେ ଯାହା ଯାହା ଅଛି, ସେହି ସବୁ ଦାନ କର; ଆଉ ଦେଖ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ସମସ୍ତ ପରିଷ୍କୃତ ।

Punjabi: ਅੰਦਰਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰੋ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਸਭ ਕੁੱਝ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: உங்களிடம் இருப்பதை ஏழைகளுக்குக் கொடுங்கள், அப்பொழுது உங்களுக்குள் எல்லாம் சுத்தமாக இருக்கும்.

Telugu: మీకు ఉన్నవాటిని పేదలకు ధర్మం చేయండి. అప్పుడు మీకు అన్నీ శుభ్రంగా ఉంటాయి.

Urdu: हाँ ! अन्दर की चीज़ें खैरात कर दो, तो देखो, सब कुछ तुम्हारे लिए पाक होगा |


NETBible: But give from your heart to those in need, and then everything will be clean for you.

NASB: "But give that which is within as charity, and then all things are clean for you.

HCSB: But give to charity what is within, and then everything is clean for you.

LEB: But give [as] charitable giving the things that are within, and behold, everything is clean for you.

NIV: But give what is inside the dish to the poor, and everything will be clean for you.

ESV: But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.

NRSV: So give for alms those things that are within; and see, everything will be clean for you.

REB: But let what is inside be given in charity, and all is clean.

NKJV: "But rather give alms of such things as you have; then indeed all things are clean to you.

KJV: But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

NLT: So give to the needy what you greedily possess, and you will be clean all over.

GNB: But give what is in your cups and plates to the poor, and everything will be ritually clean for you.

ERV: So pay attention to what is inside. Give to the people who need help. Then you will be fully clean.

EVD: So pay attention to what is inside. Give to the people that need help. Then you will be fully clean.

BBE: But if you give to the poor such things as you are able, then all things are clean to you.

MSG: Turn both your pockets and your hearts inside out and give generously to the poor; then your lives will be clean, not just your dishes and your hands.

Phillips NT: If you would only make the inside clean by giving the contents to those in need, the outside becomes clean as a matter of course!

CEV: If you would only give what you have to the poor, everything you do would please God.

CEVUK: If you would only give what you have to the poor, everything you do would please God.

GWV: Give what is inside as a gift to the poor, and then everything will be clean for you.


NET [draft] ITL: But <4133> give <1325> from <1751> your heart <1751> to those in need <1654>, and <2532> then <2400> everything <3956> will be <1510> clean <2513> for you <5213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 11 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran