Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 9 >> 

Assamese: পুৰোহিত সকলৰ কার্য-প্রণালী অনুযায়ী প্ৰভুৰ মন্দিৰত সোমাই ধূপ জ্বলাবলৈ তেওঁৰ ওপৰত পাল পৰিল।


AYT: Menurut kebiasaan keimaman, Zakharia terpilih berdasarkan undian untuk masuk ke Bait Allah dan membakar ukupan.



Bengali: তখন যাজকীয় কাজের নিয়ম অনুসারে গুলিবাঁটের মাধ্যমে তাঁকে প্রভুর মন্দিরে ধূপ জ্বালানোর জন্য মনোনীত করা হল ।

Gujarati: એટલામાં યાજકપદના રિવાજ પ્રમાણે પ્રભુના ભક્તિસ્થાનમાં જઈને અર્પણ કરવાનો તેનો સમય આવ્યો.

Hindi: तो याजकों की रीति के अनुसार उसके नाम पर चिट्ठी निकली, कि प्रभु के मन्दिर में जाकर धूप जलाए। (निर्ग. 30:7)

Kannada: ದೇವಾಲಯದೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಧೂಪವನ್ನರ್ಪಿಸುವುದು ಯಾಜಕರ ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಅವನ ಪಾಲಿಗೆ ಬಂತು.

Malayalam: പൗരോഹിത്യമര്യാദപ്രകാരം കർത്താവിന്റെ മന്ദിരത്തിൽ ചെന്നു ധൂപം കാട്ടുവാൻ അവനെ നറുക്കെടുപ്പിലൂടെ തെരഞ്ഞെടുത്തു.

Marathi: याजकपदाच्या रीतीप्रमाणे मंदिरात देवापुढे धूप जाळण्यासाठी चिठ्ठ्या टाकून त्याची निवड करण्यात आली.

Odiya: ଯାଜକୀୟ କାର୍ଯ୍ୟର ରୀତି ଅନୁଯାୟୀ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଧୂପ ଦେବାକୁ ପଡ଼ିଲା,

Punjabi: ਤਦ ਜਾਜਕ ਦੀ ਰੀਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪਰਚੀ ਨਿੱਕਲੀ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾਵੇ ।

Tamil: ஆசாரிய ஊழிய முறைகளின்படி அவன் தேவாலயத்திற்குச் சென்று தூபம் காட்டுகிறதற்காகத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டான்.

Telugu: యాజకులు వారి సంప్రదాయం ప్రకారం చీట్లు వేస్తే ప్రభువు ఆలయం లోపలికి వెళ్ళి ధూపం వేయడానికి అతనికి వంతు వచ్చింది.

Urdu: कि इमामत के दस्तूर के मुवाफिक उसके नाम की पर्ची निकली कि खुदावन्द के मक़दिस में जाकर खुश्बू जलाए ।


NETBible: he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.

NASB: according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.

HCSB: it happened that he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.

LEB: according to the custom of the priesthood he was chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.

NIV: he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.

ESV: according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.

NRSV: he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the sanctuary of the Lord and offer incense.

REB: he was chosen by lot, by priestly custom, to enter the sanctuary of the Lord and offer the incense;

NKJV: according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.

KJV: According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

NLT: As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary and burn incense in the Lord’s presence.

GNB: According to the custom followed by the priests, he was chosen by lot to burn incense on the altar. So he went into the Temple of the Lord,

ERV: The priests always used lots to choose one priest to offer the incense, and Zechariah was the one chosen this time. So he went into the Temple of the Lord to offer the incense.

EVD: The priests always chose one priest to offer the incense. Zechariah was chosen to do this. So Zechariah went into the temple of the Lord (God) to offer the incense.

BBE: And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.

MSG: it came his one turn in life to enter the sanctuary of God and burn incense.

Phillips NT: it fell to him to go into the sanctuary and burn the incense.

CEV: According to the custom of the priests, he had been chosen to go into the Lord's temple that day and to burn incense,

CEVUK: According to the custom of the priests, he had been chosen to go into the Lord's temple that day and to burn incense,

GWV: he was chosen by priestly custom to go into the Lord’s temple to burn incense.


NET [draft] ITL: he was chosen by lot <2975>, according to <2596> the custom <1485> of the priesthood <2405>, to <1519> enter <1525> the holy place <3485> of the Lord <2962> and burn incense <2370>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran