Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 79 >> 

Assamese: অন্ধকাৰ আৰু মৃত্যুছায়াত বহি থকা লোক সকলক তেওঁ পোহৰ দিব। তেওঁ আমাৰ ভৰি শান্তিৰ পথত গমন কৰাব।


AYT: untuk menyinari mereka yang tinggal dalam kegelapan dan yang berada dalam bayang-bayang maut, untuk menuntun kaki kita menuju ke jalan damai sejahtera.



Bengali: যারা অন্ধকারে ও মৃত্যুর ছায়ায় বসে আছে, তাদের উপরে আলো দেওয়ার জন্য ও আমাদের শান্তির পথে চালানোর জন্য ।"

Gujarati: એ માટે કે અંધારામાં તથા મરણની છાયામાં જેઓ બેઠેલા છે તેઓને તે પ્રકાશ આપે તથા આપણા પગલાંને શાંતિના માર્ગમાં દોરી જાય.

Hindi: कि अंधकार और मृत्यु की छाया में बैठनेवालों को ज्योति दे, और हमारे पाँवों को कुशल के मार्ग में सीधे चलाए।” (यशा. 58:8, यशा. 60:1-2, यशा. 9:2)

Kannada: ಕತ್ತಲಲ್ಲಿಯೂ ಮರಣಾಂಧಕಾರದಲ್ಲಿಯೂ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರುವವರಾದ ನಮಗೆ ಬೆಳಕನ್ನುಕೊಟ್ಟು ನಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಸಮಾಧಾನದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ ನಡಿಸುವದು>> ಅಂದನು.

Malayalam: ആ ആർദ്രകരുണയാൽ ഉദയസൂര്യനെ പോലെയുള്ള രക്ഷകൻ സ്വർഗത്തിൽ നിന്നു നമ്മെ സന്ദർശിച്ചിരിക്കുന്നു.”

Marathi: तीच्याकडून जे अंधारात आहेत व मृत्युच्या छायेत बसले आहेत त्यांना प्रकाश देण्यासाठी आणि आमचे पाय शांतीच्या मार्गास लावण्यासाठी दिवसाचा उदय करून आमची भेट घेईल.

Odiya: ସେହି ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ହେତୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ପାପମୋଚନ ଦ୍ୱାରା ପରିତ୍ରାଣ ଜ୍ଞାନ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ତୁ (ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ) ପ୍ରଭୁଙ୍କର ପଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ତାହାଙ୍କର ଅଗ୍ରଗାମୀ ହେବୁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਹਨ੍ਹੇਰੇ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਸਾਏ ਵਿੱਚ ਬੈਠੇ ਹਨ ਚਾਨਣ ਦੇਵੇ, ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਕਦਮਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਰਾਹ ਬਖਸ਼ੇ ।

Tamil: நம்முடைய கால்களைச் சமாதானத்தின் வழியிலே நடத்தவும், அந்த இரக்கத்தினாலே உன்னதத்திலிருந்து தோன்றிய சூரியன் நம்மிடம் வந்திருக்கிறது என்றான்.

Telugu: మన పాదాలను శాంతి మార్గంలో నడిపించేలా చీకటిలోను, చావు నీడలోను కూర్చున్న వారిపై వెలుగు ప్రకాశిస్తుంది. ఆ మహా వాత్సల్యాన్ని బట్టి పై నుండి ఆయన మనపై ఉదయ కాంతి ప్రసరింపజేశాడు.”

Urdu: ताकि उनको जो अन्धेरे और मौत के साये में बैठे हैं रोशनी बख्शे, और हमारे कदमों को सलामती की राह पर डाले |"


NETBible: to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”

NASB: TO SHINE UPON THOSE WHO SIT IN DARKNESS AND THE SHADOW OF DEATH, To guide our feet into the way of peace."

HCSB: to shine on those who live in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

LEB: to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.

NIV: to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."

ESV: to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."

NRSV: to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."

REB: to shine on those who live in darkness, under the shadow of death, and to guide our feet into the way of peace.”

NKJV: To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace."

KJV: To give light to them that sit in darkness and [in] the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

NLT: to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace."

GNB: and to shine from heaven on all those who live in the dark shadow of death, to guide our steps into the path of peace.”

ERV: It will bring light to those who live in darkness, in the fear of death. It will guide us into the way that brings peace.”

EVD: God will help the people that live in darkness, in the fear of death. He will lead us in the way that goes toward peace.”

BBE: To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.

MSG: Shining on those in the darkness, those sitting in the shadow of death, Then showing us the way, one foot at a time, down the path of peace.

Phillips NT: to shine on those who lie in darkness and under the shadow of death, and to guide our feet into the path of peace."

CEV: On us who live in the dark shadow of death this light will shine to guide us into a life of peace.

CEVUK: On us who live in the dark shadow of death this light will shine to guide us into a life of peace.

GWV: He will give light to those who live in the dark and in death’s shadow. He will guide us into the way of peace."


NET [draft] ITL: to give light <2014> to those who sit <2521> in <1722> darkness <4655> and <2532> in the shadow <4639> of death <2288>, to guide <2720> our <2257> feet <4228> into <1519> the way <3598> of peace <1515>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 79 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran