Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 77 >> 

Assamese: লোক সকলক পাপৰ ক্ষমা লাভৰ দ্বাৰা পৰিত্রাণ পোৱাত সহায় কৰিবা।


AYT: Untuk memberikan pengertian tentang keselamatan kepada umat-Nya melalui pengampunan atas dosa-dosa mereka.



Bengali: তাঁর লোকেদের পাপ ক্ষমার জন্য তাদের পাপ থেকে মুক্তির জ্ঞান দেওয়ার জন্য ।

Gujarati: તથા તેમના લોકોને પાપની માફી મળવાથી જે ઉધ્ધાર મળે છે, તેનું જ્ઞાન તું તેઓને આપે.

Hindi: कि उसके लोगों को उद्धार का ज्ञान दे, जो उनके पापों की क्षमा से प्राप्त होता है।

Kannada: -78 ನಮ್ಮ ದೇವರು ಅತ್ಯಂತಕರುಣೆಯಿಂದ ದಯಪಾಲಿಸುವ ಪಾಪಪರಿಹಾರವೆಂಬ ರಕ್ಷಣೆಯ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಆತನ ಪ್ರಜೆಗೆ ತೋರಿಸಿ ಕೊಡುವವನಾಗಿಯೂ ಇರುವಿ. ಆ ಕರುಣೆಯಿಂದಲೇ ನಮಗೆ ಮೇಲಿನಿಂದ ಅರುಣೋದಯವು ಉಂಟಾಗಿ ಅದು

Malayalam: നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആർദ്രകരുണയാൽ അവന്റെ ജനത്തിന്നു പാപമോചനം ലഭിക്കുമെന്നു അറിയിക്കാനുമായി നീ അവന്നു മുമ്പായി നടക്കും.

Marathi: ह्यासाठी की त्याच्या लोकास त्यांच्या पापांच्या क्षमेने तारणाचा अनुभव द्यावा.

Odiya: କାରଣ ଅନ୍ଧକାର ଓ ମୃତ୍ୟୁଛାୟାରେ ବସିଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ଆଲୋକ ଦେବା ନିମନ୍ତେ,

Punjabi: ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਗਿਆਨ ਦੇਵੇਂ ਜਿਹੜੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਮਾਫ਼ੀ ਤੋਂ,

Tamil: நமது தேவனுடைய உருக்கமான இரக்கத்தினாலே அவருடைய மக்களுக்குப் பாவமன்னிப்பாகிய இரட்சிப்பைத் தெரியப்படுத்தவும், அவருக்கு முன்னே நடந்துபோவாய்.

Urdu: ताकि उसकी उम्मत को नजात का 'इल्म बख्शे जो उनको गुनाहों की मु'आफ़ी से हासिल हो |


NETBible: to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.

NASB: To give to His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,

HCSB: to give His people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.

LEB: to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,

NIV: to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,

ESV: to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,

NRSV: to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.

REB: and lead his people to a knowledge of salvation through the forgiveness of their sins:

NKJV: To give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins,

KJV: To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

NLT: You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.

GNB: to tell his people that they will be saved by having their sins forgiven.

ERV: You will make his people understand that they will be saved by having their sins forgiven.

EVD: You will make his people know that they will be saved. They will be saved by having their sins forgiven.

BBE: To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,

MSG: Present the offer of salvation to his people, the forgiveness of their sins.

Phillips NT: It will be for you to give his people knowledge of their salvation through the forgiveness of their sins.

CEV: You will tell his people that they can be saved when their sins are forgiven.

CEVUK: You will tell his people that they can be saved when their sins are forgiven.

GWV: You will make his people know that they can be saved through the forgiveness of their sins.


NET [draft] ITL: to give <1325> his <846> people <2992> knowledge <1108> of salvation <4991> through <1722> the forgiveness <859> of <266> their <846> sins <266>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 77 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran