Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 74 >> 

Assamese: শত্রুবোৰৰ হাতৰ পৰা আমাক মুক্ত কৰিম বুলি তেওঁ প্রতিশ্রুতি দিলে, যাতে আমি নির্ভয়ে তেওঁৰ আগত সেৱা কৰিব পাৰো,


AYT: bahwa kita akan dibebaskan dari tangan musuh-musuh kita supaya kita dapat melayani-Nya tanpa rasa takut,



Bengali: আমাদের এই আশীর্বাদ করেছেন যেন, আমরা শত্রুদের হাত থেকে উদ্ধার পেয়ে, নির্ভয়ে পবিত্রতায় ও ধার্মিকতায় তাঁর আরাধনা করতে পারব,

Gujarati: એ માટે કે તે આપણે સારુ એવું કરે કે, આપણે પોતાના શત્રુઓના હાથમાંથી છૂટકો પામીને, નિર્ભયતાથી આપણા આખા આયુષ્યભર તેમની આગળ

Hindi: कि वह हमें यह देगा, कि हम अपने शत्रुओं के हाथ से छूटकर,

Kannada: -75 ಹೀಗೆ ನಾವು ನಮ್ಮ ವೈರಿಗಳ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಹೊಂದಿ ಭಯವಿಲ್ಲದವರಾಗಿದು ನಮ್ಮ ಜೀವಮಾನದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ನಿರ್ಮಲಚಿತ್ತದಿಂದಲೂ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ ತನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡುವಂತೆ ನಮಗೆ ಅನುಕೂಲಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: നമ്മെ ശത്രുക്കളുടെ കൈയ്യിൽ നിന്നും വിടുവിക്കാനും നമ്മുടെ ആയുഷ്ക്കാലം മുഴുവനും ഭയം കൂടാതെ തിരുമുമ്പിൽ

Marathi: ती अशी की, तुम्ही आपल्या शत्रूच्या हातातून सोडवले जाऊन,

Odiya: ପୁଣି, ଯେପରି ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରୁ ଉଦ୍ଧାର ପାଇ ନିର୍ଭୟରେ ଚିରକାଳ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ,

Punjabi: ਜੋ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਬਖਸ਼ੇ ਜੋ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁੱਟ ਕੇ

Tamil: தமது மக்களைச் சந்தித்து மீட்டுக்கொண்டு, நம்முடைய சத்துருக்களிடம் இருந்தும், நம்மைப் பகைக்கிற எல்லோருடைய கைகளில் இருந்தும், நம்மை இரட்சிப்பதற்காக,

Telugu: -75 మనం మన శత్రువుల చేతిలోనుంచి విడుదల పొంది, పరిశుద్ధంగా బతికినన్నాళ్ళు ఆయన సన్నిధానంలో, పవిత్రతతోను న్యాయప్రవర్తనతోను ఉంటూ, భయం లేకుండా ఆయనకు సేవ చేస్తాము అన్నదే, మన పూర్వీకుడైన అబ్రాహాముకు ఆయన చేసిన ప్రమాణం.

Urdu: कि वो हमें ये 'करम करेगा कि अपने दुश्मनों के हाथ से छूटकर,


NETBible: that we, being rescued from the hand of our enemies, may serve him without fear,

NASB: To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,

HCSB: since we have been rescued from our enemies' clutches, to serve Him without fear

LEB: [that] we, being rescued from the hand of [our] enemies, could serve him without fear

NIV: to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear

ESV: that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve him without fear,

NRSV: that we, being rescued from the hands of our enemies, might serve him without fear,

REB: to rescue us from enemy hands and set us free from fear, so that we might worship

NKJV: To grant us that we, Being delivered from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,

KJV: That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

NLT: We have been rescued from our enemies, so we can serve God without fear,

GNB: (1:73)

ERV: a promise to free us from the power of our enemies, so that we could serve him without fear

EVD: power of our enemies, so that we could serve him without fear.

BBE: That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,

MSG: a clean rescue from the enemy camp, So we can worship him without a care in the world,

Phillips NT: to make us this gift: that we should be saved from the hands of our enemies, and in his presence should serve him unafraid

CEV: that he would rescue us from our enemies. Then we could serve him without fear,

CEVUK: that he would rescue us from our enemies. Then we could serve him without fear,

GWV: He promised to rescue us from our enemies’ power so that we could serve him without fear


NET [draft] ITL: that we, being rescued <4506> from <1537> the hand <5495> of <2190> our enemies <2190>, may serve <3000> him <846> without fear <870>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 74 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran