Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 70 >> 

Assamese: এই বিষয়ে ঈশ্বৰে পবিত্র ভাৱবাদী সকলৰ দ্বাৰা পূর্বতে কৈছিল।


AYT: seperti yang Ia firmankan melalui mulut nabi-nabi-Nya yang kudus sejak dahulu kala



Bengali: যেমন তিনি প্রথম থেকেই তাঁর সেই পবিত্র ভাববাদীদের মাধ্যমে বলে আসছেন,

Gujarati: તેમણે પોતાના સેવક દાઉદના કૂળમાં, આપણે સારુ એક પરાક્રમી ઉધ્ધારનાર આપ્યા છે,

Hindi: जैसे उसने अपने पवित्र भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा जो जगत के आदि से होते आए हैं, कहा था,

Malayalam: അവൻ ശക്തനായ രക്ഷകനെ തന്റെ ദാസനായ ദാവീദിന്റെ സന്തതി പരമ്പരകളിൽ നിന്നു നമുക്കു് നൽകിയിരിക്കുന്നു.

Marathi: हे देवाने त्याच्या पवित्र संदेष्ट्यांद्वारे युगाच्या प्रारंभापासून सांगितले होते.

Odiya: ପ୍ରାଚୀନକାଳରୁ ଆପଣା ପବିତ୍ର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ମୁଖ ଦ୍ୱାରା ଯେପରି କହିଥିଲେ,

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਬੀਆਂ ਦੀ ਜ਼ਬਾਨੀ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਅਖਵਾਇਆ ਸੀ ।

Tamil: தம்முடைய பரிசுத்த உடன்படிக்கையை நினைத்தருளி:

Telugu: -73 మన శత్రువులబారి నుండీ మనల్ని ద్వేషించే వారందరి చేతినుండీ తప్పించి రక్షణ నిచ్చాడు. దీన్ని గురించి ఆయన ఆదినుంచి తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల నోట పలికిస్తూ వచ్చాడు. ఆయన మన పూర్వీకులను కరుణించడానికీ తన పవిత్ర ఒడంబడికను, అంటే మన తండ్రి అయిన అబ్రాహాముకు తాను ఇచ్చిన వాగ్దానాన్ని జ్ఞాపకం చేసుకోవడానికీ ఈ విధంగా జరిగించాడు.

Urdu: (जैसा उसने अपने पाक नबियों की ज़बानी कहा था जो कि दुनिया के शुरू' से होते आए है )


NETBible: as he spoke through the mouth of his holy prophets from long ago,

NASB: As He spoke by the mouth of His holy prophets from of old—

HCSB: just as He spoke by the mouth of His holy prophets in ancient times;

LEB: just as he spoke through the mouth of his holy prophets from earliest times—

NIV: (as he said through his holy prophets of long ago),

ESV: as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,

NRSV: as he spoke through the mouth of his holy prophets from of old,

REB: “So he promised: age after age he proclaimed by the lips of his holy prophets,

NKJV: As He spoke by the mouth of His holy prophets, Who have been since the world began,

KJV: As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

NLT: just as he promised through his holy prophets long ago.

GNB: He promised through his holy prophets long ago

ERV: This is what he promised through his holy prophets long ago.

EVD: God said that he would do this. He said it through his holy prophets that lived long ago.

BBE: (As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times,)

MSG: Just as he promised long ago through the preaching of his holy prophets:

Phillips NT: Long, long ago, through the words of his holy prophets, he promised to do this for us,

CEV: Long ago the Lord promised by the words of his holy prophets

CEVUK: Long ago the Lord promised by the words of his holy prophets

GWV: He made this promise through his holy prophets long ago.


NET [draft] ITL: as <2531> he spoke <2980> through <1223> the mouth <4750> of his <846> holy <40> prophets <4396> from <575> long ago <165>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 70 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran