Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 24 >> 

Assamese: কিছু দিনৰ পাছত তেওঁৰ ভার্য্যা এলীচাবেৎ গর্ভবতী হল; আৰু পাঁচ মাহলৈকে ঘৰৰ পৰা বাহিৰ নোলাল। তেওঁ ক’লে


AYT: Setelah peristiwa itu, Elisabet hamil dan menyembunyikan diri selama lima bulan. Ia berkata,



Bengali: এর পরে তাঁর স্ত্রী ইলীশাবেৎ গর্ভবতী হলেন এবং তিনি পাঁচ মাস পর্যন্ত নিজেকে গোপনে রাখলেন, বললেন,

Gujarati: તે દિવસ પછી તેની પત્ની એલિસાબેતને ગર્ભ રહ્યો, તે પાંચ મહિના સુધી ગુપ્ત રહી, અને તેણે કહ્યું કે,

Hindi: इन दिनों के बाद उसकी पत्‍नी एलीशिबा गर्भवती हुई; और पाँच महीने तक अपने आप को यह कह के छिपाए रखा।

Kannada: ಆ ದಿವಸಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಎಲಿಸಬೇತಳು ಬಸುರಾಗಿ ಐದು ತಿಂಗಳು ಮನೆಯಲ್ಲೇ ಮರೆಯಾಗಿದ್ದಳು.

Malayalam: ആ നാളുകൾ കഴിഞ്ഞിട്ടു അവന്റെ ഭാര്യ എലീശബെത്ത് ഗർഭം ധരിച്ചു:

Marathi: त्या दिवसानंतर त्याची पत्नी अलीशिबा गरोदर राहिली व पाच महिने लपून राहिली, ती म्हणाली,

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ତାହାଙ୍କ ଭାର୍ଯ୍ୟା ଏଲିଶାବେଥ ଗର୍ଭବତୀ ହେଲେ, ଆଉ ସେ ପାଞ୍ଚ ମାସ ଗୋପନରେ ରହି କହିଲେ,

Punjabi: ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਪਿੱਛੋਂ ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਇਲੀਸਬਤ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਪੰਜ ਮਹੀਨਿਆਂ ਤੱਕ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਛੁਪਾਇਆ,

Tamil: அதற்குப்பின்பு, அவன் மனைவியாகிய எலிசபெத்து கர்ப்பந்தரித்து: மக்கள் மத்தியில் எனக்கு உண்டாயிருந்த அவமானத்தை நீக்கும்படியாகக் கர்த்தர் இந்த நாட்களில் என்மேல் இரக்கம் வைத்து,

Telugu: ఆ రోజులైన తరువాత అతని భార్య ఎలీసబెతు గర్భవతి అయింది. ఆమె ఐదు నెలల పాటు ఇతరుల కంట బడలేదు.

Urdu: थोड़े दिनों के बाद उस की बीवी इलीशिबा हामिला हो गई और वह पाँच माह तक घर में छुपी रही।


NETBible: After some time his wife Elizabeth became pregnant, and for five months she kept herself in seclusion. She said,

NASB: After these days Elizabeth his wife became pregnant, and she kept herself in seclusion for five months, saying,

HCSB: After these days his wife Elizabeth conceived and kept herself in seclusion for five months. She said,

LEB: Now after these days, his wife Elizabeth conceived, and she kept herself in seclusion [for] five months, saying,

NIV: After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.

ESV: After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she kept herself hidden, saying,

NRSV: After those days his wife Elizabeth conceived, and for five months she remained in seclusion. She said,

REB: His wife Elizabeth conceived, and for five months she lived in seclusion, thinking,

NKJV: Now after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,

KJV: And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

NLT: Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.

GNB: Some time later his wife Elizabeth became pregnant and did not leave the house for five months.

ERV: Later, Zechariah’s wife Elizabeth became pregnant. So she did not go out of her house for five months. She said,

EVD: Later, Zechariah’s wife, Elizabeth, became pregnant. So she did not go out of her house for five months. Elizabeth said,

BBE: After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men’s eyes for five months, saying,

MSG: It wasn't long before his wife, Elizabeth, conceived. She went off by herself for five months, relishing her pregnancy.

Phillips NT: and soon afterwards his wife Elisabeth became pregnant and kept herself secluded for five months.

CEV: Soon after that, his wife was expecting a baby, and for five months she did not leave the house. She said to herself,

CEVUK: Soon after that, his wife was expecting a baby, and for five months she did not leave the house. She said to herself,

GWV: Later, his wife Elizabeth became pregnant and didn’t go out in public for five months. She said,


NET [draft] ITL: After <3326> some time <3778> <2250> his <846> wife <1135> Elizabeth <1665> became pregnant <4815>, and <2532> for five <4002> months <3376> she kept <4032> herself <1438> in seclusion <4032>. She said <3004>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran