Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 20 >> 

Assamese: চোৱা, এইবোৰ ঘটনা ঘটা পর্য্যন্ত তুমি বোবা হৈ থাকিবা; কোনো কথা কব নোৱাৰিবা; কাৰণ তুমি মোৰ কথা বিশ্বাস নকৰিলা। কিন্তু এই সকলো কথা নিৰূপিত সময়ত পূর্ণ হব।”


AYT: Namun, sekarang dengarlah! Kamu akan menjadi bisu dan tidak dapat berbicara sampai pada hari ketika hal-hal ini terjadi karena kamu tidak percaya pada perkataanku, yang akan digenapi pada waktunya.



Bengali: আর দেখ, এসব যেদিন ঘটবে, সেদিন পর্যন্ত তুমি নীরব থাকবে, কথা বলতে পারবে না, কারণ আমার সমস্ত কথাই ঠিক সময়ে সম্পূর্ণ হবে, কিন্তু তুমি আমার কথায় বিশ্বাস করলে না ।"

Gujarati: એ વાત બનશે તે દિવસ સુધી તું બોલી શકશે નહિ, કેમ કે મારી વાતો જે ઠરાવેલા સમયે પૂર્ણ થશે તેં તેઓનો વિશ્વાસ કર્યો નહિ.

Hindi: और देख, जिस दिन तक ये बातें पूरी न हो लें, उस दिन तक तू मौन रहेगा, और बोल न सकेगा, इसलिए कि तूने मेरी बातों की जो अपने समय पर पूरी होंगी, विश्वास न किया।”

Kannada: ಈ ನನ್ನ ಮಾತು ತಕ್ಕ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೆರವೇರುವುದು; ಆದರೆ ನೀನು ಅದನ್ನು ನಂಬದೆಹೋದದ್ದರಿಂದ ಅದೆಲ್ಲಾ ಸಂಭವಿಸುವ ದಿನದ ವರೆಗೂ ಮಾತನಾಡಲಾರದೆ ಮೂಕನಾಗಿರುವಿ ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: തക്കസമയത്തു സംഭവിപ്പാനുള്ള എന്റെ ഈ വാക്കു വിശ്വസിക്കാഞ്ഞതുകൊണ്ടു അതു സംഭവിക്കും വരെ നീ സംസാരിപ്പാൻ കഴിയാതെ മൗനമായിരിക്കും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: पाहा, हे घडेपर्यंत तुला बोलता येणार नाही व तू मुका राहशील. कारण माझे शब्द जे योग्यवेळी पूर्णपणे खरे ठरणार आहेत त्या माझ्या शब्दांवर तू विश्वास ठेवला नाहीस.'

Odiya: ଦେଖ, ଏହି ସମସ୍ତ ନ ଘଟିବା ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭେ ନୀରବ ରହି କଥା କହି ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ମୋହର ଯେଉଁ ସବୁ ବାକ୍ୟ ଯଥା ସମୟରେ ସଫଳ ହେବ, ସେହି ସବୁ ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ୱାସ କଲ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਵੇਖ ਜਦ ਤੱਕ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਨਾ ਹੋਣ ਤੂੰ ਗੂੰਗਾ ਰਹੇਂਗਾ ਅਤੇ ਬੋਲ ਨਾ ਸਕੇਂਗਾ, ਇਸ ਕਾਰਨ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਿਹੜੀਆਂ ਆਪਣੇ ਸਮੇਂ ਤੇ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ।

Tamil: இதோ, குறித்த காலத்திலே நிறைவேறப்போகிற என் வார்த்தைகளை நீ விசுவாசிக்காதபடியால் இவைகள் நிறைவேறும் நாள்வரை நீ பேசமுடியாமல் ஊமையாக இருப்பாய் என்றான்.

Telugu: నా మాటలు తగిన కాలంలో నెరవేరతాయి. అయితే నువ్వు వాటిని నమ్మలేదు కాబట్టి ఈ సంగతులు జరిగే వరకూ నువ్వు మూగవాడివై మౌనంగా ఉంటావు” అని అతనితో అన్నాడు.

Urdu: लेकिन तूने मेरी बात का यक़ीन नहीं किया इस लिए तू ख़ामोश रहेगा और उस वक़्त तक बोल नहीं सकेगा जब तक तेरे बेटा पैदा न हो। मेरी यह बातें अपने वक़्त पर ही पूरी होंगी।”


NETBible: And now, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time, you will be silent, unable to speak, until the day these things take place.”

NASB: "And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."

HCSB: Now listen! You will become silent and unable to speak until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."

LEB: And behold, you will be silent and not able to speak until the day these [things] take place, _because_ you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.

NIV: And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time."

ESV: And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time."

NRSV: But now, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time, you will become mute, unable to speak, until the day these things occur."

REB: But now, because you have not believed me, you will lose all power of speech and remain silent until the day when these things take place; at their proper time my words will be proved true.”

NKJV: "But behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their own time."

KJV: And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.

NLT: And now, since you didn’t believe what I said, you won’t be able to speak until the child is born. For my words will certainly come true at the proper time."

GNB: But you have not believed my message, which will come true at the right time. Because you have not believed, you will be unable to speak; you will remain silent until the day my promise to you comes true.”

ERV: Now, listen! You will not be able to talk until the day when these things happen. You will lose your speech because you did not believe what I told you. But everything I said will really happen.”

EVD: Now, listen! You will not be able to talk until the day when these things happen. You will lose your speech. Why? Because you did not believe what I told you. But these things will really happen.”

BBE: Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.

MSG: But because you won't believe me, you'll be unable to say a word until the day of your son's birth. Every word I've spoken to you will come true on time--God's time."

Phillips NT: Because you do not believe what I have said, you shall live in silence, and you shall be unable to speak a word until the day that it happens. But be sure that everything that I have told you will come true at the proper time."

CEV: You have not believed what I have said. So you will not be able to say a thing until all this happens. But everything will take place when it is supposed to."

CEVUK: You have not believed what I have said. So you will not be able to say a thing until all this happens. But everything will take place when it is supposed to.”

GWV: But because you didn’t believe what I said, you will be unable to talk until the day this happens. Everything will come true at the right time."


NET [draft] ITL: And <2532> now <2400>, because <473> you did <4100> not <3756> believe <4100> my <3450> words <3056>, which <3748> will be fulfilled <4137> in <1519> their <846> time <2540>, you <1510> will be silent <4623>, unable <3361> <1410> to speak <2980>, until <891> the day <2250> these things <5023> take place <1096>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran