Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 1 >> 

Assamese: আমাৰ মাজত যিবোৰ ঘটনা সিদ্ধ হ’ল, সেইবোৰ ঘটনাৰ বিৱৰণ লিপিবদ্ধ কৰিবলৈ অনেক ব্যক্তিয়ে চেষ্টা কৰিছে।


AYT: Sudah ada banyak orang berusaha menyusun sebuah catatan tentang peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di tengah-tengah kita,



Bengali: প্রথম থেকে যাঁরা নিজের চোখে দেখেছেন, এবং বাক্যের (ঈশ্বরের সুসমাচারের) সেবা করে আসছেন, তাঁরা আমাদের যেমন সমর্পণ করেছেন,

Gujarati: આરંભથી જેઓ નજરે જોનારા તથા વચનના સેવકો હતા, તેઓએ આપણને કહ્યું છે તે પ્રમાણે,

Hindi: बहुतों ने उन बातों का जो हमारे बीच में बीती हैं, इतिहास लिखने में हाथ लगाया है।

Kannada: -2 ಅತೀ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಥೆಯೊಫಿಲನೇ, ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮೊದಲಿಂದ ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು ಸುವಾರ್ತಾವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಾರುತ್ತಿದ್ದವರು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ ಆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಚರಿತ್ರರೂಪವಾಗಿ ಬರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಅನೇಕರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಲಾಗಿ

Malayalam: ബഹുമാന്യനായ തെയോഫിലോസേ, നമ്മുടെ ഇടയിൽ നിറവേറിയ കാര്യങ്ങളെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു ചരിത്രം എഴുതാൻ പലരും ശ്രമിച്ചു വരുന്നു.

Marathi: पुष्कळ लोकांनी आमच्यामध्ये घडलेल्या घटनांची नोंद करण्याचा प्रयत्न केला आहे.

Odiya: ଆରମ୍ଭରୁ ଯେଉଁମାନେ ଚାକ୍ଷୁଷ ସାକ୍ଷୀ ଓ ବାକ୍ୟର ପରିଚାରକ, ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିବା ଅନୁସାରେ,

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਬਹੁਤਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਇਤਹਾਸ ਲਿਖਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਜੋ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ।

Tamil: மகா கனம்பொருந்திய தேயோப்பிலுவே, நாங்கள் முழுநிச்சயமாக நம்புகிற காரியங்களை,

Telugu: ఘనులైన తియొఫిలా,

Urdu: चूँकि बहुतों ने इस पर कमर बाँधी है कि जो बातें हमारे दरमियान वाक़े ' हुईं उनको सिलसिलेवार बयान करें .


NETBible: Now many have undertaken to compile an account of the things that have been fulfilled among us,

NASB: Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,

HCSB: Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled among us,

LEB: Since many have attempted to compile an account concerning the events that have been fulfilled among us,

NIV: Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,

ESV: Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,

NRSV: Since many have undertaken to set down an orderly account of the events that have been fulfilled among us,

REB: TO THEOPHILUS: Many writers have undertaken to draw up an account of the events that have taken place among us,

NKJV: Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,

KJV: Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

NLT: Most honorable Theophilus: Many people have written accounts about the events that took place among us.

GNB: Dear Theophilus: Many people have done their best to write a report of the things that have taken place among us.

ERV: Most Honorable Theophilus: Many others have tried to give a report of the things that happened among us to complete God’s plan.

EVD: Dear Theophilus, Many people have tried to give a history of the things that happened among us.

BBE: As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,

MSG: So many others have tried their hand at putting together a story of the wonderful harvest of Scripture and history that took place among us,

Phillips NT: DEAR THEOPHILUS, Many people have already written an account of the events which have happened among us,

CEV: Many people have tried to tell the story of what God has done among us.

CEVUK: Many people have tried to tell the story of what God has done among us.

GWV: Many have attempted to write about what had taken place among us.


NET [draft] ITL: Now <1895> many <4183> have undertaken <2021> to compile <392> an account <1335> of <4012> the things <4229> that have been fulfilled <4135> among <1722> us <2254>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran