Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Colossians 3 : 10 >> 

Assamese: আৰু নতুন স্বভাৱক পিন্ধিলে; এনেদৰে সৃষ্টিকৰ্ত্তাৰ প্ৰতিমূৰ্তিৰ দৰে তত্ব জ্ঞানত পুনৰ নতুন কৰোৱা হ’ল।


AYT: Kenakanlah manusia baru, yang terus-menerus diperbarui dalam pengetahuan sesuai dengan gambar dari Penciptanya.



Bengali: এবং তুমি সেই নূতন মানুষকে পরিধান করেছ, যা তোমাকে জ্ঞানের প্রতিমূর্ত্তিতে নতুনিকৃত করেছে সেই সৃষ্টি কর্তার প্রতিমূর্ত্তিতে।

Gujarati: અને જે નવું માણસપણું તેના ઉત્પન્ન કરનારની પ્રતિમા પ્રમાણે જ્ઞાનમાં નવું કરાતું જાય છે, તે તમે ધારણ કર્યું છે.

Hindi: और नये मनुष्यत्व को पहन लिया है जो अपने सृजनहार के स्वरूप के अनुसार ज्ञान प्राप्त करने के लिये नया बनता जाता है।

Kannada: ಈ ನೂತನ ಸ್ವಭಾವವು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾತನ ಹೋಲಿಕೆಯ ಜ್ಞಾನದ ಮೇರೆಗೆ ಅದು ನೂತನವಾಗುತ್ತಾ ಬರುತ್ತದೆ.

Malayalam: തന്നെ സൃഷ്ടിച്ചവന്റെ സ്വരൂപപ്രകാരം പരിജ്ഞാനത്തിനായി പുതുക്കം പ്രാപിക്കുന്ന പുതിയ മനുഷ്യനെ ധരിച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.

Marathi: आणि जो नवा मनुष्य, आपल्या निर्माण करणार्‍याच्या प्रतिरूपानुसार पूर्ण ज्ञानात नवा केला जात आहे, त्याला तुम्ही परिधान केले आहे.

Odiya: ସେଥିର ସମସ୍ତ କର୍ମ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ନୂତନ ସ୍ୱଭାବ ପରିଧାନ କରିଅଛ; ସେହି ନୂତନ ସ୍ୱଭାବ ଆପଣା ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତି ଅନୁସାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜ୍ଞାନ ପ୍ରାପ୍ତି ନିମନ୍ତେ ନୂତନୀକୃତ ହେଉଅଛି;

Punjabi: ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਨੂੰ ਪਹਿਨ ਲਿਆ ਜੋ ਪੂਰਨ ਗਿਆਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਦੇ ਸਰੂਪ ਦੇ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਬਣਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

Tamil: தன்னைப் படைத்தவருடைய சாயலுக்கு ஒப்பாக பூரண அறிவடையும்படி புதிதாக்கப்பட்ட புதிய மனிதனை அணிந்துகொண்டிருக்கிறீர்களே.

Telugu: ఇప్పుడు ఒక నూతన వ్యక్తిని ధరించారు. ఆ నూతన వ్యక్తిని మీలో సృష్టించిన వాడి స్వరూపంలోకి పూర్ణ జ్ఞానంతో నూతనమవుతూ ఉన్నారు.

Urdu: साथ साथ तुमने नई फ़ितरत पहन ली है, वह फ़ितरत जिस की इजाद हमारा ख़ालिक़ अपनी सूरत पर करता जा रहा है ताकि तुम उसे और बेहतर तौर पर जान लो।


NETBible: and have been clothed with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it.

NASB: and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him—

HCSB: and have put on the new man, who is being renewed in knowledge according to the image of his Creator.

LEB: and have put on the new [man] that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created him,

NIV: and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.

ESV: and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.

NRSV: and have clothed yourselves with the new self, which is being renewed in knowledge according to the image of its creator.

REB: and have put on the new nature which is constantly being renewed in the image of its Creator and brought to know God.

NKJV: and have put on the new man who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him,

KJV: And have put on the new [man], which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

NLT: In its place you have clothed yourselves with a brand–new nature that is continually being renewed as you learn more and more about Christ, who created this new nature within you.

GNB: and have put on the new self. This is the new being which God, its Creator, is constantly renewing in his own image, in order to bring you to a full knowledge of himself.

ERV: Now you are wearing a new life, a life that is new every day. You are growing in your understanding of the one who made you. You are becoming more and more like him.

EVD: You have begun to live the new life. In your new life you are being made new. You are becoming like the One who made you. This new life brings you the true knowledge of God.

BBE: And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;

MSG: Now you're dressed in a new wardrobe. Every item of your new way of life is custom-made by the Creator, with his label on it. All the old fashions are now obsolete.

Phillips NT: and you have put on the new nature which, by constant renewal in the likeness of its Creator, leads to a fuller knowledge of God.

CEV: Each of you is now a new person. You are becoming more and more like your Creator, and you will understand him better.

CEVUK: Each of you is now a new person. You are becoming more and more like your Creator, and you will understand him better.

GWV: and you’ve become a new person. This new person is continually renewed in knowledge to be like its Creator.


NET [draft] ITL: and <2532> have been clothed <1746> with the new man <3501> that is being renewed <341> in <1519> knowledge <1922> according to <2596> the image <1504> of the one who created <2936> it <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Colossians 3 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran