Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Colossians 2 : 20 >> 

Assamese: যদি আপোনালোকে জগতৰ পাপপূৰ্ণ বিধিবোৰৰ বিশ্বাসত খ্ৰীষ্টৰ সৈতে একেলগে মৰিল, তেনেহলে কিয় জগতৰ বিশ্বাসত জীৱন-যাপন কৰি বশীভূত হৈ আছে:


AYT: Jika bersama Kristus kamu telah mati terhadap asas-asas dunia, mengapa seolah-olah kamu masih menjadi milik dunia, tunduk pada aturan-aturan seperti:



Bengali: যদি তোমরা পৃথিবীর পাপপূর্ণ বিশ্বাস ব্যবস্থায় খ্রীষ্টের সঙ্গে মরেছ, তখন কেন পৃথিবীর লোকেদের মত নিচে নামছ:

Gujarati: જો તમે ખ્રિસ્તની સાથે જગતના સિદ્ધાંતો સબંધી મૃત્યુ પામ્યા, તો જગતમાં જીવનારાની માફક શા માટે વિધિઓને આધીન થાઓ છો?

Hindi: जब कि तुम मसीह के साथ संसार की आदि शिक्षा की ओर से मर गए हो, तो फिर क्यों उनके समान जो संसार में जीवन बिताते हैं और ऐसी विधियों के वश में क्यों रहते हो?

Kannada: ಪ್ರಾಪಂಚಿಕವಾದ ಪ್ರಥಮಬೋಧನೆಯ ಪಾಲಿಗೆ ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸತ್ತವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಇನ್ನೂ ಪ್ರಾಪಂಚಿಕರಾಗಿ ಬದುಕುವವರಂತೆ ಮನುಷ್ಯಕಲ್ಪಿತ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ,

Malayalam: നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ലോകത്തിന്റെ പാപകാരണമായ വിശ്വാസ വ്യവസ്ഥകൾ സംബന്ധിച്ച് മരിച്ചുവെങ്കിൽ ലോകത്തിൽ ജീവിക്കുന്നവരെപ്പോലെ

Marathi: म्हणून जगाच्या मूलतत्त्वांना तुम्ही ख्रिस्ताबरोबर मेला आहात, तर जगात जगत असल्याप्रमाणे तुम्ही नियमाधीन का हाेता?

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯଦି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ଜଗତର ପ୍ରାଥମିକ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରତି ମୃତ ହୋଇଅଛ,

Punjabi: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਮੁੱਖ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਮਰ ਗਏ ਤਾਂ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਜਿਉਂਦਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਕਿਉਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦੇ ਹੋ ਜਿਹੜੀਆਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਆਗਿਆ ਅਤੇ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹਨ ।

Tamil: நீங்கள் கிறிஸ்துவோடுகூட உலகத்தின் வழக்கங்களுக்கு மரித்ததுண்டானால், இன்னும் உலக வழக்கத்தின்படி பிழைக்கிறவர்கள்போல,

Telugu: ప్రాపంచిక మూల సూత్రాల విషయంలో మీరు క్రీస్తుతో కూడా మరణించారు కాబట్టి వాటి కిందనే ఇంకా బ్రతుకుతున్నట్టుగా ఆ నియమాలకు మీరెందుకు లోబడి ఉండాలి?

Urdu: तुम तो मसीह के साथ मर कर दुनिया की ताकतों से आज़ाद हो गए हो। अगर ऐसा है तो तुम ज़िन्दगी ऐसे क्यूँ गुज़ारते हो जैसे कि तुम अभी तक इस दुनिया की मिल्कियत हो? तुम क्यूँ इस के अह्काम के ताबे रहते हो?


NETBible: If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?

NASB: If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,

HCSB: If you died with Christ to the elemental forces of this world, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations:

LEB: If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit [to them] as [if] living in the world?

NIV: Since you died with Christ to the basic principles of this world, why, as though you still belonged to it, do you submit to its rules:

ESV: If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations--

NRSV: If with Christ you died to the elemental spirits of the universe, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations,

REB: Did you not die with Christ and pass beyond reach of the elemental spirits of the universe? Then why behave as though you were still living the life of the world? Why let people dictate to you:

NKJV: Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations––

KJV: Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,

NLT: You have died with Christ, and he has set you free from the evil powers of this world. So why do you keep on following rules of the world, such as,

GNB: You have died with Christ and are set free from the ruling spirits of the universe. Why, then, do you live as though you belonged to this world? Why do you obey such rules as

ERV: You died with Christ and were made free from the powers that influence this world. So why do you act as if you still belong to the world? I mean, why do you follow rules like these:

EVD: You died with Christ and were made free from the worthless rules of the world. So why do you act like you still belong to this world? I mean, why do you follow rules like these:

BBE: If you were made free, by your death with Christ, from the rules of the world, why do you put yourselves under the authority of orders

MSG: So, then, if with Christ you've put all that pretentious and infantile religion behind you, why do you let yourselves be bullied by it?

Phillips NT: So if, through your faith in Christ, you are dead to the principles of this world's life, why, as if you were still part and parcel of this worldwide system, do you take the slightest notice of these purely human prohibitions

CEV: You died with Christ. Now the forces of the universe don't have any power over you. Why do you live as if you had to obey such rules as,

CEVUK: You died with Christ. Now the forces of the universe don't have any power over you. Why do you live as if you had to obey such rules as,

GWV: If you have died with Christ to the world’s way of doing things, why do you let others tell you how to live? It’s as though you were still under the world’s influence.


NET [draft] ITL: If <1487> you have died <599> with <4862> Christ <5547> to <575> the elemental <4747> spirits of the world <2889>, why <5101> do you submit <1379> to them as though <5613> you lived <2198> in <1722> the world <2889>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Colossians 2 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran