Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Colossians 1 : 29 >> 

Assamese: তেওঁৰ কাৰ্যসাধক শক্তিয়ে মোৰ জীৱনত পৰাক্ৰমেৰে কাৰ্য সাধন কৰি আছে, সেই শক্তি অনুসাৰে তেওঁৰ কাৰণে প্ৰাণপণ কৰি মই পৰিশ্ৰমো কৰি আছোঁ।


AYT: Untuk itulah, aku juga bersusah payah, berjuang sesuai dengan kuasa-Nya yang bekerja dengan kuat di dalam aku.



Bengali: যে কাজের ক্ষমতা দিয়ে ঈশ্বর আমাকে উজ্জীবিত করেছেন সেই ভূমিকা পালন করার জন্য আমি পরিশ্রম ও সংগ্রাম করব।

Gujarati: તેને માટે હું પણ તેમની શક્તિ કે જે મારામાં કાર્ય કરે છે, તે પ્રમાણે કષ્ટ કરીને મહેનત કરું છું.

Hindi: और इसी के लिये मैं उसकी उस शक्ति के अनुसार जो मुझ में सामर्थ्य के साथ प्रभाव डालती है तन मन लगाकर परिश्रम भी करता हूँ।

Kannada: ನನ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಸಾಧಿಸುವ ದೇವರ ಬಲದಿಂದ ಇದಕ್ಕೊಸ್ಕರವೇ ಶ್ರಮಿಸಿ ಹೋರಾಡುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: അതിനായി ഞാൻ എന്നിൽ ബലത്തോടെ വ്യാപരിച്ച് തന്റെ കർത്തവ്യം എന്നിലൂടെ നിവർത്തിക്കുന്ന അവന്റെ ശക്തിക്ക് ഒത്തവണ്ണം പോരാടിക്കൊണ്ട് അദ്ധ്വാനിക്കുന്നു.

Marathi: ह्याकरिता त्याची जी शक्ती माझ्याठायी सामर्थ्यानें त्याचे कार्य चालवीत आहे तिच्या मानाने मी झटून श्रम करीत आहे.

Odiya: ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କର ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟସାଧକ ଶକ୍ତି ମୋ'ଠାରେ ସବଳେ କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧନ କରୁଅଛି, ତଦନୁସାରେ ମୁଁ ପ୍ରାଣପଣରେ ପରିଶ୍ରମ କରୁଅଛି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜੋ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਉਦਾਂ ਹੈ, ਤਨੋਂ ਮਨੋਂ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: அதற்காக நான் எனக்குள்ளே வல்லமையான செய்கையை நடப்பிக்கிற அவருடைய பலத்தின்படி போராடிப் பிரயாசப்படுகிறேன்.

Telugu: దీని కోసం నేను శ్రమిస్తూ ఉన్నాను. నాలో బలంగా పని చేస్తున్న ఆయన మహత్తర శక్తిని నేను వినియోగించుకుంటూ ప్రయాసపడుతున్నాను.

Urdu: यही मक़्सद पूरा करने के लिए मैं सख़्त मेहनत करता हूँ। हाँ, मैं पूरी जिद्द-ओ-जह्द करके मसीह की उस ताक़त का सहारा लेता हूँ जो बड़े ज़ोर से मेरे अन्दर काम कर रही है।


NETBible: Toward this goal I also labor, struggling according to his power that powerfully works in me.

NASB: For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.

HCSB: I labor for this, striving with His strength that works powerfully in me.

LEB: for which [purpose] also I labor, striving according to his working which is at work powerfully in me.

NIV: To this end I labour, struggling with all his energy, which so powerfully works in me.

ESV: For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.

NRSV: For this I toil and struggle with all the energy that he powerfully inspires within me.

REB: To this end I am toiling strenuously with all the energy and power of Christ at work in me.

NKJV: To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.

KJV: Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

NLT: I work very hard at this, as I depend on Christ’s mighty power that works within me.

GNB: To get this done I toil and struggle, using the mighty strength which Christ supplies and which is at work in me.

ERV: To do this, I work and struggle using the great strength that Christ gives me. That strength is working in my life.

EVD: To do this, I work and struggle using the great strength that Christ gives me. That strength is working in my life.

BBE: And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.

MSG: That's what I'm working so hard at day after day, year after year, doing my best with the energy God so generously gives me.

Phillips NT: This is what I am working and struggling at, with all the strength that God puts into me.

CEV: That's why I work so hard and use the mighty power he gives me.

CEVUK: That's why I work so hard and use the mighty power he gives me.

GWV: I work hard and struggle to do this while his mighty power works in me.


NET [draft] ITL: Toward <1519> this goal <3739> I <2872> also <2532> labor <2872>, struggling <75> according <2596> to his power <1411> that powerfully <1753> works <1754> in <1722> me <1698>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Colossians 1 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran