Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 9 : 37 >> 

Assamese: সেই সময়ত তেওঁ নৰিয়াত পৰি মৃত্যু হোৱাত, লোক সকলে তেওঁক ধুৱাই ওপৰ কোঁঠালিত শুৱাই থলে।


AYT: Pada hari-hari itu terjadilah, ia sakit dan mati. Lalu, ketika orang-orang telah memandikannya, mereka membaringkannya di ruang atas.



Bengali: সেই সময় তিনি অসুস্থ হয়ে পড়েন এবং মারা যান; সেখানকার লোকেরা তাঁকে স্নান করালেন এবং ওপরের ঘরে সশুইয়ে রাখলেন l

Gujarati: તે દિવસોમાં એમ થયું કે તે બીમાર પડીને મરણ પામી. અને તેઓએ તેને સ્નાન કરાવીને મેડી પર સુવાડી.

Hindi: उन्हीं दिनों में वह बीमार होकर मर गई; और उन्होंने उसे नहलाकर अटारी पर रख दिया।

Kannada: ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಆಕೆ ರೋಗಕ್ಕೆ ತುತ್ತಾಗಿ ಸತ್ತಳು. ಆಕೆಯ ಶವವನ್ನು ಸ್ನಾನಮಾಡಿಸಿ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನಲ್ಲಿಟ್ಟರು.

Malayalam: ആ കാലത്ത് അവൾ ദീനംപിടിച്ചു മരിച്ചു; അവർ അവളെ കുളിപ്പിച്ചു ഒരു മാളികമുറിയിൽ കിടത്തി.

Marathi: जेव्हा पेत्र लोदमध्ये होता. तेव्हा तबिथा आजारी पडली व मेली. लोकांनी तिला आंघोळ घालून व माडीवरच्या एका खोलीत ठेवले.

Odiya: ସେହି ସମୟରେ ସେ ପୀଡ଼ିତା ହୋଇ ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗ କଲେ, ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ନାନ କରାଇ ଗୋଟିଏ ଉପର କୋଠରୀରେ ଶୁଆଇଦେଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹੀਂ ਦਿਨੀਂ ਬਿਮਾਰ ਹੋ ਕੇ ਉਹ ਮਰ ਗਈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸਨਾਨ ਕਰਵਾ ਕੇ ਇੱਕ ਚੁਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அந்த நாட்களிலே அவள் வியாதிப்பட்டு மரித்துப்போனாள். அவளைக் குளிப்பாட்டி, மேல்வீட்டிலே கிடத்திவைத்தார்கள்.

Telugu: ఆ రోజుల్లో ఆమె జబ్బుపడి చనిపోయింది. ఆమె శవానికి స్నానం చేయించి మేడ గదిలో ఉంచారు.

Urdu: उन्हीं दिनों में ऐसा हुआ कि वो बीमार होकर मर गई, और उसे नहलाकर बालाख़ाने में रख दिया।


NETBible: At that time she became sick and died. When they had washed her body, they placed it in an upstairs room.

NASB: And it happened at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upper room.

HCSB: In those days she became sick and died. After washing her, they placed her in a room upstairs.

LEB: Now it happened that in those days [after] becoming sick, she died. And [after] washing [her], they placed her in an upstairs room.

NIV: About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.

ESV: In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in an upper room.

NRSV: At that time she became ill and died. When they had washed her, they laid her in a room upstairs.

REB: At that time she fell ill and died; and they washed her body and laid it in a room upstairs.

NKJV: But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.

KJV: And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid [her] in an upper chamber.

NLT: About this time she became ill and died. Her friends prepared her for burial and laid her in an upstairs room.

GNB: At that time she got sick and died. Her body was washed and laid in a room upstairs.

ERV: While Peter was in Lydda, Tabitha became sick and died. They washed her body and put it in an upstairs room.

EVD: While Peter was in Lydda, Tabitha became sick and died. They washed her body and put it in a room upstairs.

BBE: And it came about, in those days, that she got ill and came to her death: and when she had been washed, they put her in a room which was high up.

MSG: During the time Peter was in the area she became sick and died. Her friends prepared her body for burial and put her in a cool room.

Phillips NT: but in those days she became seriously ill and died. So when they had washed her body they laid her in a room upstairs.

CEV: But she got sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.

CEVUK: But she became ill and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.

GWV: She became sick and died. Her body was prepared for burial and was laid in an upstairs room.


NET [draft] ITL: At <1722> that <1565> time <2250> she became <1096> sick <770> and died <599>. When <3068> they had washed <3068> her body <846>, they placed <5087> it in <1722> an upstairs room <5253>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 9 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran