Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 9 : 13 >> 

Assamese: কিন্তু অননিয়ই উত্তৰ দিলে, " হে প্ৰভু, সেই মানুহে যিৰূচালেমত আপোনাৰ লোক সকলৰ কিমান অপকাৰ কৰিলে, সেই বিষয়ে মই অনেকৰ পৰা শুনিলোঁ৷


AYT: Namun, Ananias menjawab, "Tuhan, aku sudah mendengar dari banyak orang tentang orang ini, betapa banyaknya kejahatan yang telah ia lakukan terhadap umat kudus-Mu di Yerusalem,



Bengali: অননিয় উত্তরে বললেন, প্রভু, আমি অনেকের কাছ থেকে এই ব্যক্তির বিষয় শুনেছি, সে যিরুশালেমে তোমার মনোনীত পবিত্র মানুষদের প্রতি কত নির্যাতন করেছে;

Gujarati: પણ અનાન્યાએ ઉત્તર આપ્યો કે, પ્રભુ યરૂશાલેમમાંના તમારા સંતોને એ માણસે કેટલું બધું દુઃખ દીધું છે એ મેં ઘણા [ના મોં]થી સાંભળ્યું છે;

Hindi: हनन्याह ने उत्तर दिया, “हे प्रभु, मैंने इस मनुष्य के विषय में बहुतों से सुना है कि इसने यरूशलेम में तेरे पवित्र लोगों के साथ बड़ी-बड़ी बुराइयाँ की हैं;

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅನನೀಯನು, <<ಕರ್ತನೇ, ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ ದೇವಜನರಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಕೇಡನ್ನುಂಟುಮಾಡಿದನೆಂದು ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಅನೇಕರಿಂದ ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: അതിന് അനന്യാസ്; “കർത്താവേ, ആ മനുഷ്യൻ യെരൂശലേമിൽ നിന്റെ വിശുദ്ധന്മാർക്ക് എത്ര ദോഷം ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു പലരും പറഞ്ഞു ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്.

Marathi: परंतु हनन्याने उत्तर दिले, “प्रभू मी त्या मनुष्याविषयी अनेक लोकांच्या तोंडून ऐकले आहे. यरूशलेम येथील तुझ्या संतांशी तो किती वाईट रीतीने वागला हे मी ऐकले आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ହନନୀୟ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ପ୍ରଭୂ, ଯିରୂଶାଲମରେ ଆପଣଙ୍କ ସାଧୁମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏହି ଲୋକ ଯେ କେତେ ଅତ୍ୟାଚାର କରିଅଛି, ତାହା ମୁଁ ଅନେକଙ୍କଠାରୁ ଏହି ଲୋକ ବିଷୟରେ ଶୁଣିଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਹਨਾਨਿਯਾਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮੈਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਕੋਲੋਂ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣੀ ਹੈ, ਇਹ ਨੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਬੁਰਿਆਈ ਕੀਤੀ ਹੈ !

Tamil: அதற்கு அனனியா: ஆண்டவரே, இந்த மனிதன் எருசலேமிலுள்ள உம்முடைய பரிசுத்தவான்களுக்கு எத்தனையோ தீங்குகளைச் செய்தானென்று அவனைக்குறித்து அநேகரால் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.

Telugu: అయితే అననీయ, “ప్రభూ, ఈ వ్యక్తి యెరూషలేములోని నీ ప్రజలకు ఎంతో కీడు చేశాడని అతని గురించి చాలామంది చెప్పారు.

Urdu: हननियाह ने जवाब दिया कि “ऐ ख़ुदावन्द, मैं ने बहुत से लोगों से इस शख़्स का ज़िक्र सुना है, कि इस ने यरूशलीम में तेरे मुक़द्दसों के साथ कैसी कैसी बुराइयां की हैं।


NETBible: But Ananias replied, “Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,

NASB: But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he did to Your saints at Jerusalem;

HCSB: "Lord," Ananias answered, "I have heard from many people about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.

LEB: But Ananias replied, "Lord, I have heard from many [people] about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,

NIV: "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.

ESV: But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem.

NRSV: But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints in Jerusalem;

REB: Ananias answered, “Lord, I have often heard about this man and all the harm he has done your people in Jerusalem.

NKJV: Then Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.

KJV: Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

NLT: "But Lord," exclaimed Ananias, "I’ve heard about the terrible things this man has done to the believers in Jerusalem!

GNB: Ananias answered, “Lord, many people have told me about this man and about all the terrible things he has done to your people in Jerusalem.

ERV: But Ananias answered, “Lord, many people have told me about this man. They told me about the many bad things he did to your holy people in Jerusalem.

EVD: But Ananias answered, “Lord (Jesus), many people have told me about this man (Saul). They told me about the many bad things this man did to your holy people in Jerusalem.

BBE: But Ananias said, Lord, I have had accounts of this man from a number of people, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:

MSG: Ananias protested, "Master, you can't be serious. Everybody's talking about this man and the terrible things he's been doing, his reign of terror against your people in Jerusalem!

Phillips NT: But Ananias replied, "Lord, I have heard on all hands about this man and how much harm he has done to your holy people in Jerusalem!

CEV: Ananias replied, "Lord, a lot of people have told me about the terrible things this man has done to your followers in Jerusalem.

CEVUK: Ananias replied, “Lord, a lot of people have told me about the terrible things this man has done to your followers in Jerusalem.

GWV: Ananias replied, "Lord, I’ve heard a lot of people tell about the many evil things this man has done to your people in Jerusalem.


NET [draft] ITL: But <1161> Ananias <367> replied <611>, “Lord <2962>, I have heard <191> from <575> many people <4183> about <4012> this <5127> man <435>, how much <3745> harm <2556> he has done <4160> to <40> your <4675> saints <40> in <1722> Jerusalem <2419>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 9 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran