Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 9 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া প্ৰভুৱে তেওঁক কলে, "তুমি উঠি পোন নামৰ আলিবাটেৰে গৈ যিহূদাৰ ঘৰত তাৰ্চ নগৰৰ চৌল নামৰ ব্যক্তিজনৰ খবৰ লোৱাগৈ; তাতে তুমি দেখিবা, তেওঁ প্ৰাৰ্থনা কৰি আছে৷"


AYT: Lalu, Tuhan berkata kepadanya, "Bangun dan pergilah ke jalan yang disebut Jalan Lurus, dan di rumah Yudas, carilah orang Tarsus yang bernama Saulus karena, lihatlah, orang itu sedang berdoa,



Bengali: প্রভু তখন তাঁকে বললেন "উঠ, এবং সরল নামক রাস্তায় গিয়ে যিহুদার বাড়িতে তার্স নগরের শৌল নামক এক ব্যক্তির খোঁজ কর; কারণ তিনি প্রাথর্না করছেন;

Gujarati: પ્રભુએ તેને કહ્યું કે, ઊઠીને પાધરા નામના રસ્તામાં જા. અને શાઉલ નામે તાર્સસના એક માણસ વિષે યહૂદિયાના ઘરમાં ખબર કાઢ; કેમકે જો, તે પ્રાર્થના કરે છે;

Hindi: तब प्रभु ने उससे कहा, “उठकर उस गली में जा, जो ‘सीधी’ कहलाती है, और यहूदा के घर में शाऊल नामक एक तरसुस वासी को पूछ ले; क्योंकि वह प्रार्थना कर रहा है,

Kannada: ಕರ್ತನು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನೆದ್ದು ನೆಟ್ಟನೇಬೀದಿ ಎಂಬ ಬೀದಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೂದನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತಾರ್ಸದ ಸೌಲನೆಂಬವನನ್ನು ಕುರಿತು ವಿಚಾರಿಸು; ಅವನು ಈಗ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: കർത്താവ് അവനോട്: “നീ എഴുന്നേറ്റ് നേർവ്വീഥി എന്ന തെരുവിൽ, യൂദയുടെ വീട്ടിൽ ചെന്ന്, തർസൊസുകാരനായ ശൌൽ എന്നു പേരുള്ളവനെ അന്വേഷിക്ക; അവൻ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു;

Marathi: प्रभू हनन्याला म्हणाला, “ऊठ आणि नीट नावाच्या रस्त्यावर जा. तेथे यहूदाचे घर शोध व तार्ससहून आलेल्या शौल नावाच्या व्यक्तिबद्दल विचार. सध्या तो तेथे आहे व प्रार्थना करीत आहे.

Odiya: ସେଥିରେ ପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଉଠ, ସଳଖ ନାମକ ପଥକୁ ଯାଇ ଯିହୂଦାର ଗୃହରେ ତାର୍ଷ ନଗରର ଶାଉଲ ନାମକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅନୁସନ୍ଧାନ କର; କାରଣ ଦେଖ, ସେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି;

Punjabi: ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਉੱਠ ਅਤੇ ਉਸ ਗਲੀ ਵਿੱਚ ਜਾ ਜੋ "ਸਿੱਧੀ" ਕਹਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਯਹੂਦਾ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸੌਲੁਸ ਨਾਮ ਦਾ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਤਰਸੁਸ ਦਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛ ਕਿਉਂਕਿ ਵੇਖ ਉਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர்: நீ எழுந்து நேர்த்தெருவு என்னப்பட்ட தெருவிற்குப்போய், யூதாவின் வீட்டிலே தர்சுபட்டணத்தானாகிய சவுல் என்னும் பேருள்ள ஒருவனைத் தேடு; அவன் இப்பொழுது ஜெபம்பண்ணுகிறான்;

Telugu: అతడు, “చిత్తం” అన్నాడు. అందుకు ప్రభువు, “నువ్వు లేచి, ‘తిన్ననిది’ అనే పేరున్న వీధికి వెళ్ళు. అక్కడ యూదా అనే అతని ఇంట్లో తార్సు ఊరి వాడైన సౌలు అనే మనిషి కోసం అడుగు. అతడు ప్రార్థన చేసుకుంటున్నాడు.

Urdu: ख़ुदावन्द ने उस से कहा, “उठ, उस गली में जा जो ‘सीधा’ कहलाता है। और यहूदाह के घर में साऊल नाम तर्सुसी को पूछ ले क्यूँकि देख वो दु'आ कर रहा है।


NETBible: Then the Lord told him, “Get up and go to the street called ‘Straight,’ and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying,

NASB: And the Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying,

HCSB: "Get up and go to the street called Straight," the Lord said to him, "to the house of Judas, and ask for a man from Tarsus named Saul, since he is praying there.

LEB: And the Lord [said] to him, "Get up, go to the street called ‘Straight’ and in the house of Judas look for _a man named Saul from Tarsus_. For behold, he is praying,

NIV: The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.

ESV: And the Lord said to him, "Rise and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying,

NRSV: The Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul. At this moment he is praying,

REB: The Lord said to him, “Go to Straight Street, to the house of Judas, and ask for a man from Tarsus named Saul. You will find him at prayer;

NKJV: So the Lord said to him, "Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus, for behold, he is praying.

KJV: And the Lord [said] unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for [one] called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

NLT: The Lord said, "Go over to Straight Street, to the house of Judas. When you arrive, ask for Saul of Tarsus. He is praying to me right now.

GNB: The Lord said to him, “Get ready and go to Straight Street, and at the house of Judas ask for a man from Tarsus named Saul. He is praying,

ERV: The Lord said to him, “Get up and go to the street called Straight Street. Find the house of Judas and ask for a man named Saul from the city of Tarsus. He is there now, praying.

EVD: The Lord said to Ananias, “Get up and go to the street called Straight Street. Find the house of Judas. Ask for a man named Saul from the city of Tarsus. He is there now, praying.

BBE: And the Lord said to him, Get up, and go to the street which is named Straight, and make search at the house of Judas for one named Saul of Tarsus: for he is at prayer;

MSG: "Get up and go over to Straight Avenue. Ask at the house of Judas for a man from Tarsus. His name is Saul. He's there praying.

Phillips NT: Then the Lord said to "Get up and go down to the street called Straight and enquire at the house of Judas for a man named Saul from Tarsus. At this moment he is praying

CEV: The Lord said to him, "Get up and go to the house of Judas on Straight Street. When you get there, you will find a man named Saul from the city of Tarsus. Saul is praying,

CEVUK: The Lord said to him, “Get up and go to the house of Judas in Straight Street. When you get there, you will find a man named Saul from the city of Tarsus. Saul is praying,

GWV: The Lord told him, "Get up! Go to Judas’ house on Straight Street, and ask for a man named Saul from the city of Tarsus. He’s praying.


NET [draft] ITL: Then <1161> the Lord <2962> told <4314> him <846>, “Get up <450> and go <4198> to <1909> the street <4505> called <2564> ‘Straight <2117>,’ and <2532> at <1722> Judas <2455>’ house <3614> look for <2212> a man from Tarsus <5018> named <3686> Saul <4569>. For <1063> he is praying <4336>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 9 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran