Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 9 : 10 >> 

Assamese: সেই সময়ত দম্মেচকত থকা অননিয় নামেৰে এজন শিষ্যক প্ৰভুৱে দৰ্শন দি কলে, "হে অননিয়।" তেওঁ ক'লে, "হে প্ৰভু, চাওঁক, মই আছো।"


AYT: Pada waktu itu, ada seorang murid di Damsyik, bernama Ananias. Tuhan berbicara kepadanya dalam sebuah penglihatan, "Ananias!" Maka, Ananias berkata, "Ini aku, Tuhan.



Bengali: দম্মেশকে অননিয় নামে এক জন শিষ্য ছিলেন l প্রভু তাঁকে দর্শনের মাধ্যমে বললেন, "অনণীয় "l তিনি বললেন, প্রভু, "দেখ আমি এখানে",

Gujarati: હવે દમસ્કસમાં અનાન્યા નામે એક શિષ્ય હતો, તેને પ્રભુએ દર્શન દઇને કહ્યું કે, અનાન્યા; ત્યારે તેણે કહ્યું કે, પ્રભુ, હું આ રહ્યો.

Hindi: दमिश्क में हनन्याह नामक एक चेला था, उससे प्रभु ने दर्शन में कहा, “हे हनन्याह!” उसने कहा, “हाँ प्रभु।”

Kannada: ದಮಸ್ಕದಲ್ಲಿ ಅನನೀಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನಿದ್ದನು; ಕರ್ತನು ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ; <<ಅನನೀಯನೇ,>> ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಕರೆಯಲು, ಅವನು; <<ಕರ್ತನೇ, ಇಗೋ, ಇದ್ದೇನೆ>> ಅಂದನು.

Malayalam: എന്നാൽ അനന്യാസ് എന്നൊരു ശിഷ്യൻ ദമസ്കൊസിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവനോട് കർത്താവ് ഒരു ദർശനത്തിൽ; “അനന്യാസേ” എന്നു വിളിച്ചു. “കർത്താവേ, അടിയൻ ഇതാ” എന്ന് അവൻ വിളികേട്ടു.

Marathi: दिमिष्कांमध्ये येशूचा एक शिष्य होता. त्याचे नाव हनन्या होते. प्रभू त्याच्याशी एका दृष्टान्तात बोललाः तो म्हणाला, “हनन्या! ”हनन्याने उत्तर दिले, “मी इथे आहे, प्रभू!”

Odiya: ଦମ୍ମେସକରେ ହନନୀୟ ନାମକ ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ଥିଲେ; ପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଇ କହିଲେ, ହନନୀୟ । ସେ କହିଲେ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆଜ୍ଞା କରିବା ହେଉନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਦੰਮਿਸਕ ਵਿੱਚ ਹਨਾਨਿਯਾਹ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਚੇਲਾ ਸੀ । ਉਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਦਰਸ਼ਣ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਹਨਾਨਿਯਾਹ ! ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਹਾਜ਼ਰ ਹਾਂ ।

Tamil: தமஸ்குவிலே அனனியா என்னும் பேருள்ள ஒரு சீடன் இருந்தான். அவனுக்குக் கர்த்தர் தரிசனமாகி: அனனியாவே, என்றார். அவன்: ஆண்டவரே, இதோ, அடியேன் என்றான்.

Telugu: దమస్కులో అననీయ అనే ఒక శిష్యుడున్నాడు. ప్రభువు దర్శనంలో, “అననీయా!” అని అతనిని పిలిచాడు.

Urdu: दमिश्क में 'हननियाह, नाम एक शागिर्द था, ”उस से "ख़ुदावन्द" ने रोया में कहा, कि "ऐ हननियाह " उस ने कहा, “ऐ ख़ुदावन्द, मैं हाज़िर हूँ।”


NETBible: Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am, Lord.”

NASB: Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."

HCSB: Now in Damascus there was a disciple named Ananias. And the Lord said to him in a vision, "Ananias!" "Here I am, Lord!" he said.

LEB: Now there was a certain disciple in Damascus _named_ Ananias, and the Lord said to him in a vision, "Ananias!" And he said, "Behold, [here] I [am], Lord!

NIV: In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered.

ESV: Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."

NRSV: Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias." He answered, "Here I am, Lord."

REB: There was in Damascus a disciple named Ananias. He had a vision in which he heard the Lord say: “Ananias!” “Here I am, Lord,” he answered.

NKJV: Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."

KJV: And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.

NLT: Now there was a believer in Damascus named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, calling, "Ananias!" "Yes, Lord!" he replied.

GNB: There was a believer in Damascus named Ananias. He had a vision, in which the Lord said to him, “Ananias!” “Here I am, Lord,” he answered.

ERV: There was a follower of Jesus in Damascus named Ananias. In a vision the Lord said to him, “Ananias!” Ananias answered, “Here I am, Lord.”

EVD: There was a follower {of Jesus} in Damascus. His name was Ananias. The Lord (Jesus) spoke to Ananias in a vision. The Lord said, “Ananias!” Ananias answered, “Here I am, Lord.”

BBE: Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! and he said, Here I am, Lord.

MSG: There was a disciple in Damascus by the name of Ananias. The Master spoke to him in a vision: "Ananias." "Yes, Master?" he answered.

Phillips NT: Now in Damascus there was a disciple by the name of Ananias. The Lord spoke to this man in a dream, calling him by his name. "I am here, Lord," he replied.

CEV: A follower named Ananias lived in Damascus, and the Lord spoke to him in a vision. Ananias answered, "Lord, here I am."

CEVUK: A follower named Ananias lived in Damascus, and the Lord spoke to him in a vision. Ananias answered, “Lord, here I am.”

GWV: A disciple named Ananias lived in the city of Damascus. The Lord said to him in a vision, "Ananias!" Ananias answered, "Yes, Lord."


NET [draft] ITL: Now there was <1510> a disciple <3101> in <1722> Damascus <1154> named <3686> Ananias <367>. The Lord <2962> said <2036> to <4314> him <846> in <1722> a vision <3705>, “Ananias <367>,” and <1161> he replied <2036>, “Here <2400> I <1473> am, Lord <2962>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 9 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran