Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 8 : 38 >> 

Assamese: তাতে বিষয়াজনে ৰথ ৰাখিবলৈ আজ্ঞা কৰিলে৷ ফিলিপ আৰু নপুংসক বিষয়াজন পানীত নামিল; ফিলিপে তেওঁক বাপ্তিস্ম দিলে।


AYT: Kemudian, sida-sida itu memerintahkan kereta untuk berhenti. Dan, mereka berdua turun ke air, Filipus dan sida-sida itu, lalu Filipus membaptisnya.



Bengali: পরে তিনি রথ থামানোর আদেশ দিলেন, ফিলিপ ও নপুংসক দুজনেই জলে নামলেন এবং ফিলিপ তাঁকে বাপ্তিস্ম দিলেন l

Gujarati: પછી તેણે રથ ઊભો રાખવાનો હુકમ કર્યો, અને ફિલિપ તથા ખોજો બન્ને જાણ પાણીમાં ઊતર્યા, ફિલિપે તેને બાપ્તિસ્મા આપ્યું.

Hindi: तब उसने रथ खड़ा करने की आज्ञा दी, और फिलिप्पुस और खोजा दोनों जल में उतर पड़े, और उसने उसे बपतिस्मा दिया।

Kannada: ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಕಂಚುಕಿಯು ಇಬ್ಬರೂ ನೀರಿನೊಳಗೆ ಇಳಿದರು. ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಅವನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದನು.

Malayalam: അങ്ങനെ അവൻ തേർ നിർത്തുവാൻ കല്പിച്ചു: ഫിലിപ്പൊസും ഷണ്ഡനും ഇരുവരും വെള്ളത്തിൽ ഇറങ്ങി, അവൻ അവനെ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചു.

Marathi: आणि षंढाने रथ थांबविण्याची आज्ञा केली. नंतर फिलिप्प व षंढ हे दोघे उतरून पाण्यात गेले आणि फिलिप्पाने त्याचा बाप्तिस्मा केला.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ରଥ ଠିଆ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, ଆଉ ଫିଲିପ୍ପ ଓ ନପୁଂସକ ଉଭୟ ଜଳ ଭିତରକୁ ଓହ୍ଲାଇଗଲେ, ଆଉ ଫିଲିପ୍ପ ତାହାଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਰੱਥ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਅਤੇ ਖੋਜਾ ਦੋਵੇਂ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਉੱਤਰੇ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: இரதத்தை நிறுத்தச்சொன்னான். அப்பொழுது பிலிப்புவும் மந்திரியும் தண்ணீரில் இறங்கினார்கள், பிலிப்பு அவனுக்கு ஞானஸ்நானம் கொடுத்தான்.

Telugu: అప్పుడు ఫిలిప్పు అతనికి బాప్తిసమిచ్చాడు.

Urdu: पस उसने रथ को ख़ड़ा करने का हुक्म दिया और फ़िलिप्पुस और ख़ोजा दोनों पानी में उतर पड़े और उसने उसको बपतिस्मा दिया।


NETBible: So he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him.

NASB: And he ordered the chariot to stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him.

HCSB: Then he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.

LEB: And he ordered the chariot to stop, and they both went down into the water—Philip and the eunuch—and he baptized him.

NIV: And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptised him.

ESV: And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.

NRSV: He commanded the chariot to stop, and both of them, Philip and the eunuch, went down into the water, and Philip baptized him.

REB: and he ordered the carriage to stop. Then they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.

NKJV: So he commanded the chariot to stand still. And both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.

KJV: And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

NLT: He ordered the carriage to stop, and they went down into the water, and Philip baptized him.

GNB: The official ordered the carriage to stop, and both Philip and the official went down into the water, and Philip baptized him.

ERV: Then he ordered his chariot to stop. Both Philip and the official went down into the water, and Philip baptized him.

EVD: Then the officer commanded the chariot to stop. Both Philip and the officer went down into the water, and Philip baptized him.

BBE: And he gave orders for the carriage to be stopped, and the two of them went down into the water, and Philip gave him baptism.

MSG: He ordered the chariot to stop. They both went down to the water, and Philip baptized him on the spot.

Phillips NT: And he gave orders for the carriage to stop. Then both of them went down to the water and Philip baptized the eunuch.

CEV: He ordered the chariot to stop. Then they both went down into the water, and Philip baptized him.

CEVUK: He ordered the chariot to stop. Then they both went down into the water, and Philip baptized him.

GWV: The official ordered the carriage to stop. He and Philip stepped into the water, and Philip baptized him.


NET [draft] ITL: So <2532> he ordered <2753> the chariot <716> to stop <2476>, and <2532> both <5037> Philip <5376> and <2532> the eunuch <2135> went down <2597> into <1519> the water <5204>, and <2532> Philip baptized <907> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 8 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran