Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 8 : 36 >> 

Assamese: এইদৰে বাটত যাওঁতে যাওঁতে এডোখৰ জলাশয়ৰ ওচৰ পোৱাত নপুংসকে কলে, “চাওঁক, ইয়াতে পানী আছে; গতিকে বাপ্তিস্ম লোৱাত এতিয়া মোৰ কি বাধা আছে?''


AYT: Dan, saat mereka pergi menempuh perjalanan, mereka sampai di tempat yang berair, dan sida-sida itu berkata, "Lihatlah, ada air! Apa yang menghalangiku untuk dibaptis?



Bengali: তাঁরা রাস্তা দিয়ে যেতে যেতে একটি জলাশয়ের কাছে উপস্তিত হলেন; তখন নপুংসক বললেন, এই দেখুন, জল আছে, বাপ্তিস্ম নিতে আমার বাধা কোথায়?

Gujarati: માર્ગમાં તેઓ એક જળાશય પાસે આવી પહોંચ્યા; ત્યારે ખોજાએ કહ્યું કે, જો, [અહીં] પાણી છે, બાપ્તિસ્મા પામવાથી મને શું અટકાવી શકે?

Hindi: मार्ग में चलते-चलते वे किसी जल की जगह पहुँचे, तब खोजे ने कहा, “देख यहाँ जल है, अब मुझे बपतिस्मा लेने में क्या रोक है?”

Kannada: ಅವರು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ನೀರಿರುವ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

Malayalam: അവർ ഇങ്ങനെ വഴിപോകയിൽ വെള്ളമുള്ളോരു സ്ഥലത്ത് എത്തിയപ്പോൾ ഷണ്ഡൻ: “ഇതാ വെള്ളം; ഞാൻ സ്നാനം ഏല്ക്കുന്നതിൽനിന്ന് എന്ത് എന്നെ തടസപ്പെടുത്തുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞു.

Marathi: -37 ते दोघे प्रवास करीत असताना एका पाण्याच्या ठिकाणाजवळ (तळ्याजवळ)आले. अधिकारी म्हणाला, “पाहा! येथे पाणी आहे! माझा बाप्तिस्मा करायला कोणती अडचण आहे?” फिलिप्पाने म्हटले, जर आपण आपल्या सर्व अंतःकरणाने विश्वास धरता तर योग्य आहे.त्याने उत्तर दिले, येशू ख्रिस्त देवाचा पुत्र आहे असा मी विश्वास धरतो.

Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ପଥରେ ଯାଉ ଯାଉ କୌଣସି ଗୋଟିଏ ଜଳାଶୟ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ; ସେଥିରେ ନପୁଂସକ କହିଲେ,ଏଠାରେ ତ ଜଳ ଅଛି,ମୋହର ବାପ୍ତିଜିତ ହେବା ନିମନ୍ତେ କ'ଣ ବାଧା ଅଛି ?

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਰਾਹ ਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ ਤਦ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਾਣੀ ਦੇ ਕੁੰਡ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚੇ । ਤਦ ਉਸ ਖੋਜੇ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਵੇਖ, ਇੱਥੇ ਪਾਣੀ ਹੈ । ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲੈਣ ਤੋਂ ਕਿਹੜੀ ਚੀਜ਼ ਰੋਕਦੀ ਹੈ ?

Tamil: இவ்விதமாக அவர்கள் போய்க்கொண்டிருக்கும்போது, தண்ணீர் உள்ள ஒரு இடத்திற்கு வந்தார்கள். அப்பொழுது மந்திரி: இதோ, தண்ணீர் இருக்கிறதே, நான் ஞானஸ்நானம் பெறுகிறதற்குத் தடை என்ன என்றான்.

Telugu: వారు దారిలో వెళ్తూ ఉండగానే కొద్దిగా నీళ్ళున్న ఒక చోటికి వచ్చారు. నపుంసకుడు “ఇక్కడ నీళ్ళున్నాయి! నాకు బాప్తిసమివ్వడానికి ఆటంకమేమిటి?” అని అడిగి రథాన్ని ఆపమని ఆజ్ఞాపించాడు.

Urdu: और राह में चलते चलते किसी पानी की जगह पर पहूँचे; ख़ोजे ने कहा " देख पानी मौजूद है अब मुझे बपतिस्मा लेने से कौन सी चीज़ रोकती है?”


NETBible: Now as they were going along the road, they came to some water, and the eunuch said, “Look, there is water! What is to stop me from being baptized?”

NASB: As they went along the road they came to some water; and the eunuch *said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?"

HCSB: As they were traveling down the road, they came to some water. The eunuch said, "Look, there's water! What would keep me from being baptized?"

LEB: And as they were traveling down the road, they came to some water. And the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?"

NIV: As they travelled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn’t I be baptised?"

ESV: And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, "See, here is water! What prevents me from being baptized?"

NRSV: As they were going along the road, they came to some water; and the eunuch said, "Look, here is water! What is to prevent me from being baptized?"

REB: As they were going along the road, they came to some water. “Look,” said the eunuch, “here is water: what is to prevent my being baptized?”

NKJV: Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, "See, here is water. What hinders me from being baptized?"

KJV: And as they went on [their] way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?

NLT: As they rode along, they came to some water, and the eunuch said, "Look! There’s some water! Why can’t I be baptized?"

GNB: As they traveled down the road, they came to a place where there was some water, and the official said, “Here is some water. What is to keep me from being baptized?”

ERV: While they were traveling down the road, they came to some water. The official said, “Look, here is water! What is stopping me from being baptized?”

EVD: While they were traveling down the road, they came to some water. The officer said, “Look! Here is water! What is stopping me from being baptized?”

BBE: And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism?

MSG: As they continued down the road, they came to a stream of water. The eunuch said, "Here's water. Why can't I be baptized?"

Phillips NT: As they proceeded along the road they came to some water, and the eunuch said, "Look, here is some water; is there any reason why I should not be baptized?"

CEV: As they were going along the road, they came to a place where there was some water. The official said, "Look! Here is some water. Why can't I be baptized?"

CEVUK: As they were going along the road, they came to a place where there was some water. The official said, “Look! Here is some water. Why can't I be baptized?”

GWV: As they were going along the road, they came to some water. The official said to Philip, "Look, there’s some water. What can keep me from being baptized?"


NET [draft] ITL: Now as <5613> they were going <4198> along <2596> the road <3598>, they came <2064> to <1909> some <5100> water <5204>, and <2532> the eunuch <2135> said <5346>, “Look <2400>, there is water <5204>! What <5101> is to stop <2967> me <3165> from being baptized <907>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 8 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran