Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 8 : 31 >> 

Assamese: তেওঁ ক’লে- “কোনোবাই মোক বুজাই নিদিলে, মই কেনেকৈ বুজি পাম?” তাতে তেওঁ ফিলিপক ৰথত উঠি তেওঁৰ সৈতে বহিবলৈ অনুৰোধ কৰিলে।


AYT: Dan, orang itu menjawab, "Bagaimana aku bisa, kecuali seseorang membimbingku?" Maka, ia mengundang Filipus untuk naik dan duduk bersamanya.



Bengali: তিনি বললেন, কেউ বুঝিয়ে না দিলে, আমি কিভাবে বুঝব? তখন তিনি ফিলিপ কে তাঁর রথে আসতে অনুরোধ করলেন l

Gujarati: ત્યારે તેણે કહ્યું કે, કોઈના સમજાવ્યા સિવાય હું કેમ કરીને સમજી શકું? તેણે ફિલિપને વિનંતી કરી કે, મારા રથમાં ઉપર આવી મારી પાસે બેસ.

Hindi: उसने कहा, “जब तक कोई मुझे न समझाए तो मैं कैसे समझूँ?” और उसने फिलिप्पुस से विनती की, कि चढ़कर उसके पास बैठे।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ಯಾರಾದರೂ ನನಗೆ ಅರ್ಥ ತಿಳಿಸಿಕೊಡದ ಹೊರತು ಅದು ನನಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿದೀತು?>> ಎಂದು ಹೇಳಿ, ನೀನು ರಥವನ್ನು ಹತ್ತಿ ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೋ ಎಂಬುದಾಗಿ ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.

Malayalam: “ഒരുവൻ ശരിയായി വിവരിച്ചു തരാഞ്ഞാൽ എങ്ങനെ ഗ്രഹിക്കും” എന്ന് അവൻ പറഞ്ഞു, ഫിലിപ്പൊസ് കയറി തന്നോടുകൂടെ ഇരിക്കേണം എന്ന് അപേക്ഷിച്ചു.

Marathi: तो अधिकारी म्हणाला, “मला हे कसे समजेल? कोणीतरी याचा उलगडा करून मला सांगायला हवे.” आणि त्याने फिलिप्पाला रथात चढून आपल्यापाशी बसण्यास बोलावले.

Odiya: ସେ କହିଲେ, କେହି ମୋତେ ବୁଝାଇ ନ ଦେଲେ ମୁଁ କିପରି ବୁଝି ପାରିବି ? ଆଉ, ସେ ଫିଲିପ୍ପଙ୍କ ଚଢ଼ି ଆସି ଆପଣା ନିକଟରେ ବସିବାକୁ ବିନତି କଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਈ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਸਮਝਾਵੇ, ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ? ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਕੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਬੈਠ ਜਾ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: ஒருவன் எனக்குப் புரியவைக்காவிட்டால் அது எனக்கு எப்படி புரியும் என்று சொல்லி; பிலிப்பை, தன்னுடனே ஏறி உட்காரும்படி வேண்டிக்கொண்டான்.

Telugu: అతడు, “నాకెవరైనా వివరించకపోతే ఎలా అర్థమవుతుంది” అని చెప్పి, రథమెక్కి తన దగ్గర కూర్చోమని ఫిలిప్పును బతిమాలాడు.

Urdu: ये मुझ से क्यूँ कर हो सकता है जब तक कोई मुझे हिदायत ना करे? और उसने फ़िलिप्पुस से दरख़वास्त की कि मेरे साथ आ बैठ।


NETBible: The man replied, “How in the world can I, unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.

NASB: And he said, "Well, how could I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.

HCSB: "How can I," he said, "unless someone guides me?" So he invited Philip to come up and sit with him.

LEB: And he said, "So how could I, unless someone will guide me?" And he invited Philip to come up [and] sit with him.

NIV: "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.

ESV: And he said, "How can I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.

NRSV: He replied, "How can I, unless someone guides me?" And he invited Philip to get in and sit beside him.

REB: He said, “How can I without someone to guide me?” and invited Philip to get in and sit beside him.

NKJV: And he said, "How can I, unless someone guides me?" And he asked Philip to come up and sit with him.

KJV: And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

NLT: The man replied, "How can I, when there is no one to instruct me?" And he begged Philip to come up into the carriage and sit with him.

GNB: The official replied, “How can I understand unless someone explains it to me?” And he invited Philip to climb up and sit in the carriage with him.

ERV: The man answered, “How can I understand? I need someone to explain it to me.” Then he invited Philip to climb in and sit with him.

EVD: The man said, “How can I understand? I need some person to explain it to me!” Then he invited Philip to climb in and sit with him.

BBE: And he said, How is that possible when I have no guide? And he made Philip get up by his side.

MSG: He answered, "How can I without some help?" and invited Philip into the chariot with him.

Phillips NT: And he replied, "How can I unless I have someone to guide me?" And he invited Philip to get up and sit by his side.

CEV: The official answered, "How can I understand unless someone helps me?" He then invited Philip to come up and sit beside him.

CEVUK: The official answered, “How can I understand unless someone helps me?” He then invited Philip to come up and sit beside him.

GWV: The official answered, "How can I understand unless someone guides me?" So he invited Philip to sit with him in his carriage.


NET [draft] ITL: The man replied <2036>, “How <4459> in the world can I <1410>, unless <1437> <3361> someone <5100> guides <3594> me <3165>?” So <5037> he invited <3870> Philip <5376> to come up <305> and sit <2523> with <4862> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 8 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran