Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 7 : 32 >> 

Assamese: 'মই তোমাৰ পিতৃ-পুৰুষ সকলৰ ঈশ্বৰ; অব্ৰাহাম, ইচহাক আৰু যাকোবৰ ঈশ্বৰ।' মোচি ভয়তে কঁপিবলৈ ধৰিলে আৰু সেই জলন্ত জোপোহাটো চাবলৈও সাহস নকৰিলে।


AYT: 'Akulah Allah nenek moyangmu, Allah Abraham, dan Allah Ishak, dan Allah Yakub.' Musa pun gemetar ketakutan dan tidak berani untuk mengamatinya.



Bengali: " আমি তোমার পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর, অব্রাহামের, ইসহাকের ও যাকোবের ঈশ্বর।" তখন মোশী ভয় পেয়ে ভাল করে আর দেখার সাহস করলেন না।

Gujarati: હું તારા પૂર્વજોનો ઈશ્વર, એટલે ઈબ્રાહિમનો, ઇસહાકનો તથા યાકૂબનો ઈશ્વર છું. ત્યારે મૂસા ધ્રૂજી ઉઠ્યો અને તેને જોવાની તેની જીગર ચાલી નહિ.

Hindi: “मैं तेरे पूर्वज, अब्राहम, इसहाक और याकूब का परमेश्‍वर हूँ।” तब तो मूसा काँप उठा, यहाँ तक कि उसे देखने का साहस न रहा।

Kannada: <ನಾನು ನಿನ್ನ ಪಿತೃಗಳಾದ, ಅಬ್ರಹಾಮ ಇಸಾಕ ಯಾಕೋಬರ ದೇವರು> ಎಂಬ ಕರ್ತನ ಶಬ್ದವುಂಟಾಯಿತು. ಆಗ ಮೋಶೆಯು ನಡುಗುತ್ತಾ ಸ್ಥಿರನಾಗಿ ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಧೈರ್ಯವಿಲ್ಲದವನಾದನು.

Malayalam: ‘ഞാൻ നിന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമാകുന്നു; അബ്രഹാമിന്റെയും, യിസ്ഹാക്കിന്റെയും, യാക്കോബിന്റെയും ദൈവം’ എന്ന കർത്താവിന്റെ ശബ്ദം കേട്ടു. മോശെ ഭയന്ന് വിറെച്ചിട്ട് അങ്ങോട്ട് നോക്കുവാൻ ധൈര്യപ്പെട്ടില്ല.

Marathi: मी तुझ्या पूर्वजांचा देव, अब्राहामाचा, इसहाकाचा व याकोबाचा देव आहे.' तेव्हा मोशे थरथर कापला व त्याला तिकडे पाहण्याचे धैर्य झाले नाही.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କ ଈଶ୍ୱର, ଅବ୍ରହାମ, ଇସ୍‌ହାକ ଓ ଯାକୁବର ଈଶ୍ୱର । ସେଥିରେ ମୋଶା କମ୍ପି ଉଠି, ଭଲରୂପେ ଦେଖିବାକୁ ସାହାସ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ, ਅਬਰਾਹਾਮ, ਇਸਹਾਕ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ, ਤਦ ਮੂਸਾ ਕੰਬ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਦੇਖਣ ਦਾ ਹੌਂਸਲਾ ਨਾ ਕਰ ਸਕਿਆ ।

Tamil: நான் ஆபிரகாமின் தேவனும் ஈசாக்கின் தேவனும் யாக்கோபின் தேவனுமாகிய உன் முற்பிதாக்களுடைய தேவனாக இருக்கிறேன் என்று கர்த்தர் உரைத்த சத்தம் அவனுக்குக் கேட்டது. அப்பொழுது மோசே நடுக்கமடைந்து, உற்றுப்பார்க்கத் துணிச்சல் இல்லாமலிருந்தான்.

Telugu: ‘నేను నీ పూర్వీకుల దేవుణ్ణి, అబ్రాహాము, ఇస్సాకు, యాకోబుల దేవుణ్ణి’ అన్న ప్రభువు మాట వినబడింది. మోషే వణికిపోతూ, అటు చూడడానికి సాహసించలేక పోయాడు.

Urdu: “मैं तेरे बाप दादा का "ख़ुदा।" या'नी अब्रहाम इज्हाक और या'कुब का "ख़ुदा" हूँ तब मूसा काँप गया और उसको देखने की हिम्मत न रही।


NETBible:I am the God of your forefathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ Moses began to tremble and did not dare to look more closely.

NASB: ‘I AM THE GOD OF YOUR FATHERS, THE GOD OF ABRAHAM AND ISAAC AND JACOB.’ Moses shook with fear and would not venture to look.

HCSB: I am the God of your forefathers--the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob. So Moses began to tremble and did not dare to look.

LEB: ’I [am] the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob!’ So Moses began trembling [and] did not dare to look at [it].

NIV: ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.’ Moses trembled with fear and did not dare to look.

ESV: 'I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.' And Moses trembled and did not dare to look.

NRSV: ‘I am the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ Moses began to tremble and did not dare to look.

REB: ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ Moses was terrified and did not dare to look.

NKJV: " saying , ‘I am the God of your fathers––the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ And Moses trembled and dared not look.

KJV: [Saying], I [am] the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.

NLT: ‘I am the God of your ancestors––the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ Moses shook with terror and dared not look.

GNB: ‘I am the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ Moses trembled with fear and dared not look.

ERV: The Lord said, ‘I am the same God your ancestors had—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ Moses began to shake with fear. He was afraid to look at the bush.

EVD: The Lord said, ‘I am the same God your ancestors had—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ Moses began to shake with fear. He was afraid to look at the bush.

BBE: I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob. And Moses, shaking with fear, kept his eyes from looking at it.

MSG: 'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Frightened nearly out of his skin, Moses shut his eyes and turned away.

Phillips NT: saying, 'I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.' Then Moses trembled and was afraid to look any more.

CEV: "I am the God who was worshiped by your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob." Moses started shaking all over and didn't dare to look at the bush.

CEVUK: “I am the God who was worshipped by your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob.” Moses started shaking all over and didn't dare to look at the bush.

GWV: ’I am the God of your ancestors––the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ Moses began to tremble and didn’t dare to look at the bush.


NET [draft] ITL: ‘I <1473> am the God <2316> of your <4675> forefathers <3962>, the God <2316> of Abraham <11>, Isaac <2464>, and <2532> Jacob <2384>.’ Moses <3475> began to tremble <1790> and <1161> did <5111> not <3756> dare <5111> to look more closely <2657>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 7 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran