Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 7 : 31 >> 

Assamese: এই দৰ্শন দেখি মোচি আচৰিত হ'ল আৰু ভালদৰে চাবলৈ যেতিয়া ওচৰ চাপি গ’ল, তেতিয়া প্ৰভুৰ এই বাণী শুনিলে-


AYT: Ketika Musa melihatnya, ia heran dengan penglihatan itu. Dan, ketika ia mendekat untuk mengamatinya, datanglah suara Tuhan,



Bengali: মোশী সে দৃশ্য দেখে আশ্চর্য হয়ে উঠল, আরও ভালো করে দেখার জন্য কাছে যাচ্ছিল, এমন সময়ে প্রভুর এক আওয়াজ শোনা গেল, বললেন,

Gujarati: મૂસા તે દ્રશ્ય જોઈને આશ્ચર્ય પામ્યો; અને તે એ દ્રશ્યને જોવા સારુ પાસે જતો હતો તેવામાં પ્રભુની વાણી થઇ કે,

Hindi: मूसा ने उस दर्शन को देखकर अचम्भा किया, और जब देखने के लिये पास गया, तो प्रभु की यह वाणी सुनाई दी, (निर्ग. 3:2-3)

Kannada: ಮೋಶೆಯು ಅದನ್ನು ಕಂಡು ಆ ನೋಟಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟು ಇದೇನೆಂದು, ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಹತ್ತಿರ ಬರಲು,

Malayalam: മോശെ ആ കാഴ്‌ച്ച കണ്ട് ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു, സൂക്ഷിച്ചുനോക്കുവാനായി അടുത്തുചെല്ലുമ്പോൾ:

Marathi: मग मोशेने अग्निज्वालाचे दृष्य पाहिल्यावर तो फार आश्चर्यचकित झाला. आणि हे दृष्य पाहण्यासाठी तो जवळ गेला.तेव्हा प्रभूची वाणी झाली की,

Odiya: ମୋଶା ସେହି ଦୃଶ୍ୟ ଦେଖି ଚମତ୍କୃତ ହେଲେ, ପୁଣି, ଭଲରୂପେ ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ନିକଟକୁ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାଣୀ ହେଲା,

Punjabi: ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਸ ਦਰਸ਼ਣ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਅਚਰਜ ਮੰਨਿਆ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਦੇਖਣ ਲਈ ਨੇੜੇ ਗਿਆ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਆਈ ।

Tamil: மோசே அந்தத் தரிசனத்தைக் கண்டு, அதிசயப்பட்டு, அதை உற்றுப்பார்க்கும்படி அருகில் வரும்போது:

Telugu: మోషే అది చూసి ఆ దర్శనానికి ఆశ్చర్యపడి దాన్ని స్పష్టంగా చూడ్డానికి దగ్గరికి వచ్చినపుడు

Urdu: जब मूसा ने उस पर नज़र की तो उस नज़ारे से ताअज़्जुब किया, और जब देखने को नज़दीक गया तौ "ख़ुदावन्द" की आवाज़ आई कि,


NETBible: When Moses saw it, he was amazed at the sight, and when he approached to investigate, there came the voice of the Lord,

NASB: "When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to look more closely, there came the voice of the Lord:

HCSB: When Moses saw it, he was amazed at the sight. As he was approaching to look at it, the voice of the Lord came:

LEB: And [when] Moses saw [it], he was astonished at the sight, and [when] he approached to look at [it], the voice of the Lord came:

NIV: When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord’s voice:

ESV: When Moses saw it, he was amazed at the sight, and as he drew near to look, there came the voice of the Lord:

NRSV: When Moses saw it, he was amazed at the sight; and as he approached to look, there came the voice of the Lord:

REB: Moses was amazed at the sight, and as he approached to look more closely, the voice of the Lord came to him:

NKJV: "When Moses saw it , he marveled at the sight; and as he drew near to observe, the voice of the Lord came to him,

KJV: When Moses saw [it], he wondered at the sight: and as he drew near to behold [it], the voice of the Lord came unto him,

NLT: Moses saw it and wondered what it was. As he went to see, the voice of the Lord called out to him,

GNB: Moses was amazed by what he saw, and went near the bush to get a better look. But he heard the Lord's voice:

ERV: When Moses saw this, he was amazed. He went near to look closer at it. He heard a voice; it was the Lord’s.

EVD: When Moses saw this, he was amazed. He went near to look closer at it. Moses heard a voice; it was the Lord’s (God’s).

BBE: And Moses, seeing it, was full of wonder, and when he came up to have a nearer view of it, the voice of the Lord came to him, saying,

MSG: Moses, not believing his eyes, went up to take a closer look. He heard God's voice:

Phillips NT: and the sight filled Moses with wonder. As he approached to look at it more closely the voice of the Lord spoke to him,

CEV: Moses was surprised by what he saw. He went closer to get a better look, and the Lord said,

CEVUK: Moses was surprised by what he saw. He went closer to get a better look, and the Lord said,

GWV: Moses was surprised when he saw this. As he went closer to look at the bush, the voice of the Lord said to him,


NET [draft] ITL: When <1492> Moses <3475> saw <1492> it, he was amazed <2296> at the sight <3705>, and <1161> when he <846> approached <4334> to investigate <2657>, there came <1096> the voice <5456> of <2962> the Lord <2962>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 7 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran