Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 6 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে কিছুলোকক গুপুতে উচটাই এইবুলি কবলৈ দিলে যে, “ আমি শুনিছো স্তিফানে মোচি আৰু ঈশ্বৰৰ বিৰুদ্ধে নিন্দা কৰিছে।”


AYT: Lalu, dengan diam-diam mereka menghasut beberapa orang untuk berkata, "Kami telah mendengar orang ini mengucapkan kata-kata hujatan terhadap Musa dan Allah!



Bengali: তখন তারা কয়েকজন লোককে প্ররোচনা দিল, আর তারা বলল, আমরা একে মোশীর ও ঈশ্বরের বিরুদ্ধে অপমান-জনক কথা বলতে শুনেছি।

Gujarati: ત્યારે તેઓએ કેટલાક માણસોને સમજાવ્યા, જેઓએ કહ્યું કે, અમે તેમને મૂસા તથા ઈશ્વરની વિરુધ્ધ બોલતા સાંભળ્યાં છે.

Hindi: इस पर उन्होंने कई लोगों को उकसाया जो कहने लगे, “हमने इसे मूसा और परमेश्‍वर के विरोध में निन्दा* की बातें कहते सुना है।”

Kannada: ಆಗ ಅವರು ಕೆಲವು ಜನರಿಗೆ, <<ಇವನು ಮೋಶೆಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿಯೂ, ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿಯೂ ದೂಷಣೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದೆವೆಂದು>> ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಕೆಲವರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಿದರು.

Malayalam: അപ്പോൾ അവർ ചില പുരുഷന്മാരെ രഹസ്യമായി നിർബന്ധിച്ചു: “ഇവൻ മോശെക്കും ദൈവത്തിനും വിരോധമായി ദൂഷണം പറയുന്നത് ഞങ്ങൾ കേട്ടു” എന്ന് പറയിച്ചു,

Marathi: तेव्हा त्यांनी काही लोकांची गुप्तपणे मने वळवली, आम्ही स्तेफनाला मोशेविरूध्द व देवाविरूध्द दुर्भाषण करताना ऐकले असे म्हणण्यास पढविले;

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମତାଇଲେ, ଆଉ ସେମାନେ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହାକୁ ମୋଶା ଓ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିନ୍ଦାକଥା କହିବା ଶୁଣିଅଛୁ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੁੱਝ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਭਰਮਾ ਕੇ ਇਹ ਬੋਲਣ ਲਈ ਕਿਹਾ, ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਹ ਨੂੰ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੁਫ਼ਰ ਬੋਲਦੇ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர்கள்: மோசேக்கும் தேவனுக்கும் எதிராக இவன் அவதூறான வார்த்தைகளைப் பேசுவதைக் கேட்டோம் என்று சொல்லச்சொல்லி மனிதர்களைத் தூண்டிவிட்டு;

Telugu: అప్పుడు వారు ‘వీడు మోషే మీదా దేవుని మీదా దూషణ మాటలు పలుకుతుంటే మేము విన్నాము’ అని చెప్పడానికి రహస్యంగా కొంతమందిని కుదుర్చుకున్నారు.

Urdu: इस पर उन्हों ने कुछ आदमियों को सिखाकर कहलवा दिया " हम ने इसको मूसा और "ख़ुदा" कि बर-ख़िलाफ़ कुफ़्र की बातें करते सुना ।”


NETBible: Then they secretly instigated some men to say, “We have heard this man speaking blasphemous words against Moses and God.”

NASB: Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God."

HCSB: Then they induced men to say, "We heard him speaking blasphemous words against Moses and God!"

LEB: Then they secretly instigated men who said, "We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God!

NIV: Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God."

ESV: Then they secretly instigated men who said, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."

NRSV: Then they secretly instigated some men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."

REB: They then put up men to allege that they had heard him make blasphemous statements against Moses and against God.

NKJV: Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."

KJV: Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God.

NLT: So they persuaded some men to lie about Stephen, saying, "We heard him blaspheme Moses, and even God."

GNB: So they bribed some men to say, “We heard him speaking against Moses and against God!”

ERV: So they told some men to say, “We heard Stephen say bad things against Moses and against God!”

EVD: So the Jews paid some men to say, “We heard Stephen say bad things against Moses and against God!”

BBE: Then they got men to say, He has said evil against Moses and against God, in our hearing.

MSG: So in secret they bribed men to lie: "We heard him cursing Moses and God."

Phillips NT: In the end they bribed men to allege, "We have heard this man making blasphemous statements against Moses and against God."

CEV: So they talked some men into saying, "We heard Stephen say terrible things against Moses and God!"

CEVUK: So they talked some men into saying, “We heard Stephen say terrible things against Moses and God!”

GWV: Then they bribed some men to lie. These men said, "We heard him slander Moses and God."


NET [draft] ITL: Then <5119> they secretly instigated <5260> some men <435> to say <3004>, “We have heard <191> this man <846> speaking <2980> blasphemous <989> words <4487> against <1519> Moses <3475> and <2532> God <2316>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 6 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran