Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 25 : 18 >> 

Assamese: পাছত গুচৰীয়াবোৰে তেওঁৰ চাৰিওফালে থিয় হৈ, যি দুষ্কৰ্মৰ অপবাদ তেখেত সকলে দিব বুলি মই ভাবিছিলোঁ, এনে একো অপবাদ নিদিলে৷


AYT: Ketika para penuduhnya itu berdiri, mereka tidak menyampaikan tuduhan-tuduhan jahat seperti yang aku bayangkan.



Bengali: পরে দোষারোপকারীরা দাঁড়িয়ে, আমি যে প্রকার দোষ অনুমান করেছিলাম, সেই প্রকার কোনো দোষ তাঁর বিষয়ে উঠল না;

Gujarati: ફરિયાદીઓએ ઊભા થઈને, હું ધારતો હતો તેવા કોઈ પણ દુષ્કૃત્યો વિષે તેના પર આરોપ મૂક્યા નહિ.

Hindi: जब उसके मुद्दई खड़े हुए, तो उन्होंने ऐसी बुरी बातों का दोष नहीं लगाया, जैसा मैं समझता था।

Kannada: ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸುವವರು ನಿಂತುಕೊಂಡು ನಾನು ಭಾವಿಸಿದ್ದ ಅಪರಾಧಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನಾದರೂ ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸದೆ,

Malayalam: വാദികൾ അവന്റെ ചുറ്റും നിന്ന് അന്യായം ബോധിപ്പിക്കയിൽ ഞാൻ നിരൂപിച്ചിരുന്ന ഗൗരവതരമായ കുറ്റം

Marathi: त्याच्यावर आरोप करणारे जेव्हा त्याच्याविरुध्द बोलण्यास उभे राहिले, तेव्हा माझ्या अपेक्षेप्रमाणे कसल्याही गुन्ह्याबाबत त्यांनी त्याच्यावर आरोप केले नाहीत.

Odiya: ଅଭିଯୋଗକାରୀମାନେ ଠିଆ ହୋଇ, ମୁଁ ଯେପ୍ରକାର ଦୋଷର କଥା ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲି, ସେପରି କୌଣସି ଅଭିଯୋଗ ତାହା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଆଣିଲେ ନାହିଁ,

Punjabi: ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਖੜੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਕੋਈ ਬੁਰੀ ਗੱਲ ਉਹ ਦੇ ਬਾਰੇ ਆਖੀ ਜਿਹੀ ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது குற்றஞ்சுமத்தினவர்கள் வந்துநின்று, நான் எண்ணியிருந்த குற்றங்களில் ஒன்றையும் அவன்மேல் சுமத்தாமல்,

Telugu: అయితే నేరం మోపినవారు నేను ఊహించిన నేరాల్లో ఒక్కటి కూడా అతని మీద మోపలేదు.

Urdu: मगर जब उसके मुद्द'ई खड़े हुए तो जिन बुराइयों का मुझे गुमान था, उनमें से उन्होंने किसी का इल्ज़ाम उस पर न लगाया।


NETBible: When his accusers stood up, they did not charge him with any of the evil deeds I had suspected.

NASB: "When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting,

HCSB: Concerning him, the accusers stood up and brought no charge of the sort I was expecting.

LEB: [When they] stood up, [his] accusers began bringing no charge concerning _him_ of the evil deeds that I was suspecting,

NIV: When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.

ESV: When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed.

NRSV: When the accusers stood up, they did not charge him with any of the crimes that I was expecting.

REB: When his accusers rose to speak, they brought none of the charges I was expecting;

NKJV: "When the accusers stood up, they brought no accusation against him of such things as I supposed,

KJV: Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:

NLT: But the accusations made against him weren’t at all what I expected.

GNB: His opponents stood up, but they did not accuse him of any of the evil crimes that I thought they would.

ERV: The Jews stood up and accused him. But they did not accuse him of the kind of crimes I thought they would.

EVD: The Jews stood up and accused him. But the Jews did not accuse him of any bad crimes. I thought they would.

BBE: But when they got up they said nothing about such crimes as I had in mind:

MSG: "The accusers came at him from all sides,

Phillips NT: him with any such crimes as I had anticipated.

CEV: But when the men stood up to make their charges against him, they did not accuse him of any of the crimes that I thought they would.

CEVUK: But when the men stood up to make their charges against him, they did not accuse him of any of the crimes that I thought they would.

GWV: When his accusers stood up, they didn’t accuse him of the crimes I was expecting.


NET [draft] ITL: When <4012> his accusers <2725> stood up <2476>, they did not <3762> charge <156> <5342> him with any of the evil deeds <4190> I <1473> had suspected <5282>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 25 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran