Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 23 : 34 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ সেই পত্ৰ পঢ়ি পৌল কোন প্ৰদেশৰ বুলি সুধিলে; পাছে কিলিকিয়াৰ বুলি জানি,


AYT: Setelah gubernur membaca surat itu, ia menanyakan dari wilayah mana Paulus berasal. Dan, ketika ia mengetahui bahwa Paulus berasal dari Kilikia,



Bengali: তিনি চিঠিটি পড়ে জিজ্ঞাসা করলেন, এ কোন প্রদেশের লোক? তখন তিনি জানতে পারলেন সে কিলিকিয়া প্রদেশের লোক l

Gujarati: તેણે તે પત્ર વાંચીને પૂછ્યું કે, 'એ કયા પ્રાંતનો છે?' જયારે તેને માલુમ પડ્યું કે, તે કિલીકિયાનો છે,

Hindi: उसने पढ़कर पूछा, “यह किस प्रदेश का है?”

Kannada: ದೇಶಾಧಿಪತಿಯು ಆ ಕಾಗದವನ್ನು ಓದಿ, ಪೌಲನು ಯಾವ ಸೀಮೆಯವನು? ಎಂದು ಕೇಳಿ ಅವನು ಕಿಲಿಕ್ಯದವನೆಂದು ತಿಳಿದು;

Malayalam: അവൻ കത്ത് വായിച്ചിട്ട് ഏത് സംസ്ഥാനക്കാരൻ എന്നു ചോദിച്ചു. കിലിക്യക്കാരൻ എന്നു കേട്ടാറെ:

Marathi: पत्र वाचून त्याने विचारले, "हा कोणत्या प्रांताचा आहे? तो किलीकीयाचा आहे समजल्यावर

Odiya: ସେ ଚିଠିଟି ପଢ଼ିଲା ଉତ୍ତାରେ, ସେ କେଉଁ ପ୍ରଦେଶର ଲୋକ ବୋଲି ପଚାରିଲେ; ପୁଣି, ସେ ଯେ କିଲିକିଆର ଲୋକ, ଏହା ଜାଣି ସେ କହିଲେ,

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਚਿੱਠੀ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਉਹ ਕਿਹੜੇ ਸੂਬੇ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਪਤਾ ਕੀਤਾ ਜੋ ਉਹ ਕਿਲਕਿਯਾ ਦਾ ਹੈ l

Tamil: தேசாதிபதி அதை வாசித்து: எந்த நாட்டானென்று கேட்டு, சிலிசியா நாட்டானென்று அறிந்தபோது:

Telugu: గవర్నర్ ఆ ఉత్తరం చదివి ఇతడు ఏ ప్రాంతపు వాడని అడిగాడు. కిలికియకు చెందినవాడని తెలుసుకుని,

Urdu: उस ने ख़त पढ़ कर पूछा “कि ये किस सूबे का है ”और ये मा'लूम करके “कि किलकिया का है ।”


NETBible: When the governor had read the letter, he asked what province he was from. When he learned that he was from Cilicia,

NASB: When he had read it, he asked from what province he was, and when he learned that he was from Cilicia,

HCSB: After he read it, he asked what province he was from. So when he learned he was from Cilicia,

LEB: So [after] reading [the letter] and asking what province he was from, and learning that [he was] from Cilicia,

NIV: The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia,

ESV: On reading the letter, he asked what province he was from. And when he learned that he was from Cilicia,

NRSV: On reading the letter, he asked what province he belonged to, and when he learned that he was from Cilicia,

REB: He read the letter, and asked him what province he was from; and learning that he was from Cilicia

NKJV: And when the governor had read it , he asked what province he was from. And when he understood that he was from Cilicia,

KJV: And when the governor had read [the letter], he asked of what province he was. And when he understood that [he was] of Cilicia;

NLT: He read it and then asked Paul what province he was from. "Cilicia," Paul answered.

GNB: The governor read the letter and asked Paul what province he was from. When he found out that he was from Cilicia,

ERV: The governor read the letter and asked Paul, “What country are you from?” The governor learned that Paul was from Cilicia.

EVD: The governor read the letter. Then he asked Paul, “What country are you from?” The governor learned that Paul was from Cilicia.

BBE: And after reading it, he said, What part of the country do you come from? And, hearing that he was from Cilicia,

MSG: After reading the letter, the governor asked Paul what province he came from and was told "Cilicia."

Phillips NT: When the governor had read the letter he asked Paul what province he came from, and on learning that he came from Cilicia, he said,

CEV: The governor read the letter. Then he asked Paul and found out that he was from Cilicia.

CEVUK: The governor read the letter. Then he asked Paul and found out that he was from Cilicia.

GWV: After the governor had read the letter, he asked Paul which province he was from. When he found out that Paul was from the province of Cilicia,


NET [draft] ITL: When the governor had read <314> the letter, he asked <1905> what <4169> province <1885> he was <1510> from <1537>. When he learned that <3754> he was from <575> Cilicia <2791>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 23 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran