Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 23 : 12 >> 

Assamese: পাছ দিন ৰাতিপুৱা হোৱাত ইহুদী সকলে এক পৰামৰ্শ হৈ, পৌলক বধ নকৰালৈকে আমি ভোজন-পান নকৰোঁ বুলি, শপতেৰে নিজকে বান্ধিলে৷


AYT: Ketika hari siang, orang-orang Yahudi mengadakan persekongkolan dan mengikat diri mereka sendiri dengan sumpah untuk tidak makan atau minum apa pun sampai mereka membunuh Paulus.



Bengali: দিন হলে পর যিহূদীরা ষড়যন্ত্র করলো এবং নিজেদেরকে অভিশপ্ত করলো, তারা বলল আমরা যে পর্যন্ত্য পৌলকে হত্যা না করি, সে পর্যন্ত্য খাবার ও জলপান করব না l

Gujarati: દિવસ ઊગ્યા પછી યહૂદીઓએ સંપ કર્યો, અને સોગનથી પ્રતિજ્ઞા કરી કે, 'પાઉલને મારી નાખીએ ત્યાં સુધી આપણે અન્નજળ લેવું નહિ.'

Hindi: जब दिन हुआ, तो यहूदियों ने एका किया, और शपथ खाई कि जब तक हम पौलुस को मार न डालें, यदि हम खाएँ या पीएँ तो हम पर धिक्कार।

Kannada: ಬೆಳಗಾದ ಮೇಲೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಒಳಸಂಚು ಮಾಡಿ; ನಾವು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ತನಕ ಅನ್ನಪಾನವೇನೂ ಮುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಶಪಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

Malayalam: പ്രഭാതമായപ്പോൾ ചില യെഹൂദന്മാർ തമ്മിൽ യോജിച്ച് പൗലൊസിനെ കൊന്നുകളയുന്നതുവരെ ഒന്നും തിന്നുകയോ കുടിക്കയോ ചെയ്കയില്ല എന്ന് ശപഥം ചെയ്തു.

Marathi: मग दिवस उगवल्यावर, कित्येक यहूदी एकजूट करून शपथबध्द होऊन म्हणाले, पौलाचा जीव घेईपर्यंत आम्ही खाणार पिणार नाही.

Odiya: ଦିନ ହୁଅନ୍ତେ ଯିହୂଦୀମାନେ ଦଳବଦ୍ଧ ହୋଇ ପାଉଲଙ୍କୁ ବଧ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ଅନ୍ନଜଳ ସ୍ପର୍ଶ କଲେ ଅଭିଶପ୍ତ ହେବେ ବୋଲି, ଶପଥରେ ନିଜ ନିଜକୁ ଆବଦ୍ଧ କଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਦਿਨ ਚੜ੍ਹਿਆ ਤਾਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਏਕਾ ਕਰ ਕੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਨਾ ਲਈਏ ਜੇ ਕੁੱਝ ਖਾਈਏ ਪੀਵੀਏ ਤਾਂ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹਾਏ !

Tamil: விடியற்காலமானபோது, யூதர்களில் சிலர் கூடி, தாங்கள் பவுலைக் கொலைசெய்யும்வரைக்கும் புசிப்பதும் குடிப்பதுமில்லையென்று சபதம்பண்ணிக்கொண்டார்கள்.

Telugu: తెల్లవారిన తరువాత కొందరు యూదులు పోగై, తాము పౌలుని చంపేటంత వరకూ అన్నపానాలు ముట్టం అని ఒట్టు పెట్టుకొన్నారు.

Urdu: जब दिन हुआ तो यहूदियों ने एका कर के और ला'नत की क़सम खाकर कहा“कि जब तक हम पौलुस को क़त्ल न कर लें न कुछ खाएँगे न पीएँगे।”


NETBible: When morning came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they had killed Paul.

NASB: When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

HCSB: When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse: neither to eat nor to drink until they had killed Paul.

LEB: And [when it] was day, the Jews made a conspiracy [and] bound themselves under a curse, saying [they would] neither eat nor drink until they had killed Paul.

NIV: The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

ESV: When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.

NRSV: In the morning the Jews joined in a conspiracy and bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they had killed Paul.

REB: When day broke, the Jews banded together and took an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

NKJV: And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

KJV: And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

NLT: The next morning a group of Jews got together and bound themselves with an oath to neither eat nor drink until they had killed Paul.

GNB: The next morning some Jews met together and made a plan. They took a vow that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.

ERV: The next morning some of the Jews made a plan to kill Paul. They made a promise to God that they would not eat or drink anything until they had killed him.

EVD: The next morning some of the Jews made a plan. They wanted to kill Paul. The Jews made a promise (vow) to themselves that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.

BBE: And when it was day, the Jews came together and put themselves under an oath that they would take no food or drink till they had put Paul to death.

MSG: Next day the Jews worked up a plot against Paul. They took a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed him.

Phillips NT: Early in the morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves by a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

CEV: The next morning more than forty Jewish men got together and vowed that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.

CEVUK: The next morning more than forty Jewish men got together and vowed that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.

GWV: In the morning the Jews formed a conspiracy. They asked God to curse them if they ate or drank anything before they had killed Paul.


NET [draft] ITL: When <1096> morning <2250> came <1096>, the Jews <2453> formed <4160> a conspiracy <4963> and bound <332> themselves <1438> with an oath <332> not <3383> to eat <5315> or <3383> drink <4095> anything until <2193> they had killed <615> Paul <3972>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 23 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran