Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 22 : 28 >> 

Assamese: হাজাৰৰ সেনাপতিয়ে উত্তৰ দিলে, "মই ভালেমান ধন ভৰিহে নাগৰিকত্ব লাভ কৰিছিলোঁ৷" কিন্তু পৌলে কলে, "মই জন্মতেই এজন ৰোমীয় নাগৰিক৷"


AYT: Kepala pasukan itu menjawab, "Aku mendapatkan kewarganegaraan ini dengan sejumlah besar uang." Dan, Paulus berkata, "Namun, aku menjadi warga negara oleh kelahiran.



Bengali: প্রধান সেনাপতি বললেন, এই নাগরিকত্ব আমি অনেক টাকা দিয়ে কিনেছি l পৌল বললেন, কিন্তু আমি জন্ম থেকেই রোমীয় l

Gujarati: ત્યારે સરદારે ઉત્તર દીધો કે, 'મોટી રકમ ચૂકવીને આ નાગરિકતાનો હક મેં ખરીદ્યો છે. પણ પાઉલે કહ્યું કે, 'હું તો જન્મથી જ [નાગરિક] છું.'

Hindi: यह सुनकर सैन्य-दल के सरदार ने कहा, “मैंने रोमी होने का पद बहुत रुपये देकर पाया है।” पौलुस ने कहा, “मैं तो जन्म से रोमी हूँ।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯು; <<ನಾನು ಬಹಳ ಹಣಕೊಟ್ಟು ಆ ಹಕ್ಕನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡೆನು>> ಅನ್ನಲು ಪೌಲನು; <<ನಾನಾದರೋ ಹಕ್ಕುದಾರನಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು>> ಅಂದನು.

Malayalam: “ഞാൻ ഏറിയ മുതൽ കൊടുത്ത് ഈ പൗരത്വം സമ്പാദിച്ചു” എന്നു സഹസ്രാധിപൻ പറഞ്ഞതിന്: “ഞാനോ റോമൻ പൗരനായി ജനിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്ന് പൌലൊസ് പറഞ്ഞു.

Marathi: सरदाराने उत्तर दिले, मी हा नागरिकपणाचा हक्क फार मोल देऊन विकत घेतला आहे. पौलाने म्हटले, मी तर जन्मतःच रोमन आहे.

Odiya: ସେଥିରେ ସହସ୍ର ସେନାପତି ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଅନେକ ଅର୍ଥ ଦେଇ ମୁଁ ଏହି ନାଗରିକ ପଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛି । ପାଉଲ କହିଲେ, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଜନ୍ମରେ ରୋମୀୟ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਸਰਦਾਰ ਨੇ ਅੱਗੋਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਪੈਸਾ ਖ਼ਰਚ ਕੇ ਰੋਮੀ ਨਾਗਰਿਕਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ । ਪੌਲੁਸ ਬੋਲਿਆ, ਪਰ ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਜੰਮਿਆ ।

Tamil: ரோம அதிபதி அவனைப் பார்த்து: நான் அதிக பணம் கொடுத்து இந்த ரோம உரிமையை சம்பாதித்தேன் என்றான். அதற்குப் பவுல்: நானோ ரோமக் குடிமகனாகப் பிறந்தேன் என்றான்.

Telugu: అతడు, “అవును” అని చెప్పాడు. అప్పుడా సహస్రాధిపతి, “నేను చాలా వెల చెల్లించి ఈ పౌరసత్వం సంపాదించుకున్నాను” అన్నాడు. అందుకు పౌలు, “నేనైతే పుట్టుకతోనే రోమీయుణ్ణి” అని చెప్పాడు.

Urdu: पलटन के सरदार ने जवाब दिया “कि मैं ने बड़ी रक़म दे कर रोमी होने का रुत्बा हासिल किया" पौलुस ने कहा, "मैं तो पैदाइशी हूँ”


NETBible: The commanding officer answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.” “But I was even born a citizen,” Paul replied.

NASB: The commander answered, "I acquired this citizenship with a large sum of money." And Paul said, "But I was actually born a citizen."

HCSB: The commander replied, "I bought this citizenship for a large amount of money." "But I myself was born a citizen," Paul said.

LEB: And the military tribune replied, "I acquired this citizenship for a large sum of money." And Paul said, "But I indeed was born [a citizen].

NIV: Then the commander said, "I had to pay a big price for my citizenship." "But I was born a citizen," Paul replied.

ESV: The tribune answered, "I bought this citizenship for a large sum." Paul said, "But I am a citizen by birth."

NRSV: The tribune answered, "It cost me a large sum of money to get my citizenship." Paul said, "But I was born a citizen."

REB: The commandant rejoined, “Citizenship cost me a large sum of money.” Paul said, “It was mine by birth.”

NKJV: The commander answered, "With a large sum I obtained this citizenship." And Paul said, "But I was born a citizen ."

KJV: And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was [free] born.

NLT: "I am, too," the commander muttered, "and it cost me plenty!" "But I am a citizen by birth!"

GNB: The commander said, “I became one by paying a large amount of money.” “But I am one by birth,” Paul answered.

ERV: The commander said, “I paid a lot of money to become a Roman citizen.” But Paul said, “I was born a citizen.”

EVD: The commander said, “I paid much money to become a Roman citizen.” But Paul said, “I was born a citizen.”

BBE: And the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth.

MSG: The captain was impressed. "I paid a huge sum for my citizenship. How much did it cost you?" "Nothing," said Paul. "It cost me nothing. I was free from the day of my birth."

Phillips NT: Whereupon the colonel replied, "It cost me a good deal to get my citizenship." "Ah," replied Paul, "but I was born a citizen."

CEV: The commander then said, "I paid a lot of money to become a Roman citizen." But Paul replied, "I was born a Roman citizen."

CEVUK: The commander then said, “I paid a lot of money to become a Roman citizen.” But Paul replied, “I was born a Roman citizen.”

GWV: The officer replied, "I paid a lot of money to become a Roman citizen." Paul replied, "But I was born a Roman citizen."


NET [draft] ITL: The commanding officer <5506> answered <611>, “I <1473> acquired <2932> this <3778> citizenship <4174> with a large <4183> sum of money <2774>.” “But <1161> I <1473> was even born <1080> a citizen,” Paul <3972> replied <5346>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 22 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran