Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 22 : 27 >> 

Assamese: তেতিয়া হাজাৰৰ সেনাপতিয়ে আহি তেওঁক কলে, "মোক কোৱাচোন, তুমি এগৰাকী ৰোমীয় নাগৰিক নে?" পৌলে কলে, "হয়"৷


AYT: Maka, kepala pasukan itu datang dan berkata kepada Paulus, "Katakan kepadaku, apakah kamu seorang warga negara Roma?" Dan, Paulus berkata, "Ya.



Bengali: তখন সেনা প্রধান কাছে গিয়ে তাঁকে বললেন, বল দেখি, তুমি কি রোমীয়ের নাগরিক? তিনি বললেন, হ্যাঁ l

Gujarati: ત્યારે સરદારે આવીને તેને કહ્યું કે, 'મને કહે, તું શું રોમન છે?' પાઉલે કહ્યું, 'હા.'

Hindi: तब सैन्य-दल के सरदार ने उसके पास आकर कहा, “मुझे बता, क्या तू रोमी है?” उसने कहा, “हाँ।”

Kannada: ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯು ಪೌಲನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬಂದು; <<ನೀನು ರೋಮಾಪುರದವರ ಹಕ್ಕುಳ್ಳವನೇನು? ನನಗೆ ಹೇಳು>> ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಅವನು, <<ಹೌದು>> ಅಂದನು.

Malayalam: സഹസ്രാധിപൻ വന്ന്: “നീ റോമപൗരൻ തന്നേയോ? എന്നോടു പറക” എന്നു ചോദിച്ചതിന്: “അതെ” എന്ന് പൗലോസ് പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा सरदार त्याच्याजवळ येऊन म्हणाला, मला सांग तू रोमन आहेस काय? त्याने म्हटले, होय.

Odiya: ସେଥିରେ ସହସ୍ର ସେନାପତି ଆସି ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୋତେ କୁହ, ତୁମ୍ଭେ କି ଜଣେ ରୋମୀୟ ? ସେ କହିଲେ ହଁ ।

Punjabi: ਸਰਦਾਰ ਨੇ ਕੋਲ ਜਾ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ, ਕੀ ਤੂੰ ਰੋਮੀ ਹੈਂ ? ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਹਾਂ ਜੀ ।

Tamil: இதை அறிந்த சேனாதிபதி பவுலிடத்தில் வந்து: நீ ரோமனா? எனக்குச் சொல் என்றான். அதற்கு அவன்: நான் ரோமன்தான் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు సహస్రాధిపతి వచ్చి పౌలును చూసి, “నీవు రోమీయుడవా? అది నాతో చెప్పు” అన్నప్పుడు

Urdu: पलटन के सरदार ने उस के पास आकर कहा?"मुझे बता तो क्या तू रोमी है" ? उस ने कहा, "हाँ।”


NETBible: So the commanding officer came and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?” He replied, “Yes.”

NASB: The commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" And he said, "Yes."

HCSB: The commander came and said to him, "Tell me--are you a Roman citizen?" "Yes," he said.

LEB: So the military tribune came [and] said to him, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes.

NIV: The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I am," he answered.

ESV: So the tribune came and said to him, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."

NRSV: The tribune came and asked Paul, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."

REB: The commandant came to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” said he.

NKJV: Then the commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."

KJV: Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

NLT: So the commander went over and asked Paul, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I certainly am," Paul replied.

GNB: So the commander went to Paul and asked him, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” answered Paul.

ERV: The commander came to Paul and said, “Tell me, are you really a Roman citizen?” He answered, “Yes.”

EVD: The commander came to Paul and said, “Tell me, are you really a Roman citizen?” Paul answered, “Yes.”

BBE: And the chief captain came to him and said, Give me an answer, are you a Roman? And he said, Yes.

MSG: The captain came back and took charge. "Is what I hear right? You're a Roman citizen?" Paul said, "I certainly am."

Phillips NT: Then the colonel himself came up to Paul, and said, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."

CEV: The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes," Paul answered.

CEVUK: The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” Paul answered.

GWV: The officer went to Paul and asked him, "Tell me, are you a Roman citizen?" Paul answered, "Yes."


NET [draft] ITL: So <1161> the commanding officer <5506> came <4334> and asked <2036> Paul <846>, “Tell <3004> me <3427>, are you <4771> a Roman citizen <4514>?” He replied <5346>, “Yes <3483>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 22 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran