Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 22 : 14 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ মোক কলে, 'আমাৰ ওপৰ-পুৰুষ সকলৰ ঈশ্বৰে তোমাক মনোনীত কৰিলে, যাতে তুমি ঈশ্বৰৰ ইচ্ছা জানা আৰু ধাৰ্মিকজনক দেখা পোৱা৷ এতিয়া তেওঁৰ মুখৰ বাক্য শুনা;


AYT: Dan, ia berkata, 'Allah nenek moyang kita menetapkanmu untuk mengetahui kehendak-Nya dan melihat Yang Benar, serta mendengar suara dari mulut-Nya,



Bengali: এবং তিনি আমাকে বললেন, আমাদের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর তোমাকে বেছে নিয়েছেন, যেন তুমি তাঁর ইচ্ছা জানতে পার, এবং সেই ধার্মিককে দেখতে ও তাঁর মুখের কথা শুনতে পাও;

Gujarati: પછી તેણે કહ્યું કે, 'આપણા પૂર્વજોના ઈશ્વરે તેમની સેવા માટે તને પસંદ કર્યો છે કે, તું તેમની ઇચ્છા જાણે, તે ન્યાયીને જુએ અને તેમના મુખની વાણી સાંભળે.

Hindi: तब उसने कहा, ‘हमारे पूर्वजों के परमेश्‍वर ने तुझे इसलिए ठहराया है कि तू उसकी इच्छा को जाने, और उस धर्मी को देखे, और उसके मुँह से बातें सुने।

Kannada: <<ಆಗ ಅವನು; <ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರು, ತನ್ನ ಚಿತ್ತವನ್ನು ನೀನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ, ಆ ನೀತಿವಂತನನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೂ, ಆತನ ಬಾಯಿಂದ ಬಂದ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕೂ ನಿನ್ನನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: അപ്പോൾ അവൻ എന്നോട്: ‘നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവം നിന്നെ തന്റെ ഇഷ്ടം അറിവാനും നീതിമാനായവനെ കാണ്മാനും അവന്റെ സ്വന്ത വായിൽ നിന്നും വചനം കേൾപ്പാനും തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു.

Marathi: मग तो म्हणाला आपल्या पूर्वजांच्या देवाने तुझ्यासंबधाने ठरवले आहे की, त्याची इच्छा काय आहे हे तू समजून घ्यावे; आणि त्या नीतिमान पुरुषाला पहावे व त्याच्या तोंडाची वाणी ऐकावी.

Odiya: ପୁଣି, ସେ କହିଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କର ଈଶ୍ୱର ତାହାଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଓ ସେହି ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ମୁଖରୁ ବାଣୀ ଶୁଣିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି,

Punjabi: ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਸਾਡੇ ਵੱਡਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਤੂੰ ਉਹ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨੂੰ ਜਾਣੇ, ਉਸ ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖੇਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣੇਂ ।

Tamil: அப்பொழுது அவன்: நம்முடைய முன்னோர்களின் தேவனின் சித்தத்தை நீ தெரிந்துகொள்ளவும், நீதியுள்ளவரை தரிசிக்கவும், அவருடைய உயர்வான வாய்மொழியைக் கேட்கவும், அவர் உன்னை முன்னமே தெரிந்துகொண்டார்.

Telugu: అప్పుడు అతడు ‘మన పూర్వీకుల దేవుని సంకల్పాన్ని తెలుసుకోడానికీ, ఆ నీతిమంతుణ్ణి చూడటానికీ, ఆయన నోటి మాట వినడానికీ నిన్ను నియమించాడు.

Urdu: उस ने कहा, ‘हमारे बाप दादा के "ख़ुदा" ने तुझ को इसलिए मुक़र्रर किया है कि तू उस की मर्ज़ी को जाने और उस रास्तबाज़ को देखे और उस के मुँह की आवाज़ सुने।


NETBible: Then he said, ‘The God of our ancestors has already chosen you to know his will, to see the Righteous One, and to hear a command from his mouth,

NASB: "And he said, ‘The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear an utterance from His mouth.

HCSB: Then he said, 'The God of our fathers has appointed you to know His will, to see the Righteous One, and to hear the sound of His voice.

LEB: And he said, ‘The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth,

NIV: "Then he said: ‘The God of our fathers has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.

ESV: And he said, 'The God of our fathers appointed you to know his will, to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth;

NRSV: Then he said, ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will, to see the Righteous One and to hear his own voice;

REB: He went on: ‘The God of our fathers appointed you to know his will and to see the Righteous One and to hear him speak,

NKJV: "Then he said, ‘The God of our fathers has chosen you that you should know His will, and see the Just One, and hear the voice of His mouth.

KJV: And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.

NLT: "Then he told me, ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and hear him speak.

GNB: He said, ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will, to see his righteous Servant, and to hear him speaking with his own voice.

ERV: “Ananias told me, ‘The God of our fathers chose you long ago to know his plan. He chose you to see the Righteous One and to hear words from him.

EVD: Ananias told me, ‘The God of our fathers chose you long ago. God chose you to know his plan. He chose you to see the Righteous One (Jesus) and to hear words from him.

BBE: And he said, You have been marked out by the God of our fathers to have knowledge of his purpose, and to see the Upright One and to give ear to the words of his mouth.

MSG: "Then he said, 'The God of our ancestors has handpicked you to be briefed on his plan of action. You've actually seen the Righteous Innocent and heard him speak.

Phillips NT: 'The God of our fathers,' he went on, 'has chosen you to know his will, to see the Righteous One, to hear words from his own lips,

CEV: Then Ananias told me, "The God that our ancestors worshiped has chosen you to know what he wants done. He has chosen you to see the One Who Obeys God and to hear his voice.

CEVUK: Then Ananias told me, “The God that our ancestors worshipped has chosen you to know what he wants done. He has chosen you to see the One Who Obeys God and to hear his voice.

GWV: "Ananias said, ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will, to see the one who has God’s approval, and to hear him speak to you.


NET [draft] ITL: Then <1161> he said <2036>, ‘The God <2316> of our <2257> ancestors <3962> has already chosen <4400> you <4571> to know <1097> his <846> will <2307>, to see <1492> the Righteous One <1342>, and <2532> to hear <191> a command <5456> from <1537> his <846> mouth <4750>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 22 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran