Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 21 : 22 >> 

Assamese: এতেকে কি হব ? তুমি আহিলা বুলিও তেওঁলোকে অৱশ্যে শুনিছে।


AYT: Lalu, apa yang harus kita lakukan? Mereka pasti akan mendengar bahwa engkau sudah datang.



Bengali: অতএব এখন কি করা যায়? তারা শুনতে পাবেই যে, তুমি এসেছ l

Gujarati: તો હવે શું કરવું? તું આવ્યો છે એ વિષે લોકોને ચોક્કસ ખબર પડશે જ.

Hindi: तो फिर क्या किया जाए? लोग अवश्य सुनेंगे कि तू यहाँ आया है।

Kannada: ನೀನು ಬಂದಿರುವುದನ್ನು ಅವರು ಹೇಗೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ನಾವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?

Malayalam: ആകയാൽ എന്താകുന്നു വേണ്ടത്? നീ വന്നിട്ടുണ്ട് എന്ന് അവർ കേൾക്കും നിശ്ചയം.

Marathi: मग आता काय केले पाहिजे? तू येथे आला आहेस हे त्यांना नक्की कळेल.

Odiya: ତେବେ କ'ଣ କରାଯାଏ ? ତୁମ୍ଭେ ଆସିଅଛ ବୋଲି ସେମାନେ ଅବଶ୍ୟ ଶୁଣିବେ ।

Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ? ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਸੁਣ ਲੈਣਗੇ ਜੋ ਤੂੰ ਆਇਆ ਹੈਂ ।

Tamil: இப்பொழுது செய்யவேண்டியது என்ன? நீர் வந்திருக்கிறீர் என்று அவர்கள் கேள்விப்பட்டு, நிச்சயமாகக் கோபத்தோடு இங்கு வருவார்கள். எனவே உம்மைப்பற்றி அவர்கள் கேள்விப்பட்டது உண்மையில்லை என்பதைக் காட்ட நீ ஏதாவது ஒன்றைச் செய்யவேண்டும்.

Telugu: కాబట్టి మనమేం చేద్దాం? నీవు వచ్చిన సంగతి వారికి తప్పకుండా తెలుస్తుంది.

Urdu: पस, क्या किया जाए? लोग ज़रूर सुनेंगे, कि तू आया है।


NETBible: What then should we do? They will no doubt hear that you have come.

NASB: "What, then, is to be done? They will certainly hear that you have come.

HCSB: So what is to be done? They will certainly hear that you've come.

LEB: What then _is to be done_? Doubtless they will all hear that you have come!

NIV: What shall we do? They will certainly hear that you have come,

ESV: What then is to be done? They will certainly hear that you have come.

NRSV: What then is to be done? They will certainly hear that you have come.

REB: What is to be done, then? They are sure to hear that you have arrived.

NKJV: "What then? The assembly must certainly meet, for they will hear that you have come.

KJV: What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.

NLT: Now what can be done? For they will certainly hear that you have come.

GNB: They are sure to hear that you have arrived. What should be done, then?

ERV: “What should we do? The Jewish believers here will learn that you have come.

EVD: What should we do? The Jewish believers here will learn that you have come.

BBE: What then is the position? They will certainly get news that you have come.

MSG: "We're worried about what will happen when they discover you're in town. There's bound to be trouble. So here is what we want you to do:

Phillips NT: What will happen now, for they are bound to hear that you have arrived?

CEV: What should we do now that our people have heard that you are here?

CEVUK: What should we do now that our people have heard that you are here?

GWV: What should we do about this? They will certainly hear that you’re in town.


NET [draft] ITL: What <5101> then <3767> should we do? They will no doubt <3843> hear <191> that <3754> you have come <2064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 21 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran