Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 2 : 46 >> 

Assamese: তাৰ পাছত সকলোৱে এক উদ্দেশ্যেত সদায় মন্দিৰলৈ গৈ থাকিল আৰু ঘৰে ঘৰে পিঠা ভাঙি ঈশ্বৰৰ স্তুতি কৰি, সকলোৱে আনন্দেৰে খোৱা-বোৱা কৰিলে


AYT: Setiap hari, dengan bersatu hati mereka berkumpul bersama di Bait Allah dan memecah-mecahkan roti dari rumah ke rumah. Mereka menerima makanan mereka dengan gembira dan tulus hati,



Bengali: আর তারা প্রতিদিন একমনে মন্দিরে যেতেন এবং বাড়িতে আনন্দে ভাঙা রুটি খেতেন ও আনন্দের সঙ্গে এবং সরল মনে খাবার খেতেন,

Gujarati: તેઓ નિત્ય ભક્તિસ્થાનમાં એક ચિત્તે હાજર રહેતા તથા ઘેરઘેર રોટલી ભાંગીને ઉમંગથી તથા નિખાલસ મનથી ભોજન કરતા હતા.

Hindi: और वे प्रतिदिन एक मन होकर मन्दिर में इकट्ठे होते थे, और घर-घर रोटी तोड़ते हुए आनन्द और मन की सिधाई से भोजन किया करते थे।

Kannada: ಅವರು ಪ್ರತಿದಿನ ಏಕಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಬರುತ್ತಾ, ಮನೆಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿಮುರಿದು ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದಲೂ, ಸರಳ ಸಹೃದಯದಿಂದಲೂ ಸಹಭೋಜನ ಮಾಡುತ್ತಾ ಇದ್ದರು.

Malayalam: ഒരുമനപ്പെട്ട് ദിനംപ്രതി ദൈവാലയത്തിൽ കൂടിവരികയും വീടുകളിൽ അപ്പം നുറുക്കിക്കൊണ്ടു ഉല്ലാസത്തോടും ഹൃദയപരമാർത്ഥതയോടും കൂടെ ഭക്ഷണം കഴിക്കയും

Marathi: ते दररोज एकचित्ताने व तत्परतेने मंदिरात जमत असत, घरोघरी भाकर मोडीत असत, आणि देवाची स्तुती करीत हर्षाने व सालस मनाने जेवत.

Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ଏକଚିତ୍ତ ହୋଇ ପ୍ରତିଦିନ ମନ୍ଦିରରେ ସମବେତ ହୋଇ ରହୁଥିଲେ ଓ ଘରେ ଘରେ ରୁଟି ଭାଙ୍ଗି ଆନନ୍ଦରେ ଓ ସରଳ ହୃଦୟରେ ଭୋଜନପାନ କରି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରୁଥିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਦਿਨ ਇੱਕ ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਅਤੇ ਘਰ ਘਰ ਰੋਟੀ ਤੋੜਦੇ, ਉਹ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ ਮਨ ਨਾਲ ਭੋਜਨ ਛਕਦੇ ਸਨ ।

Tamil: அவர்கள் ஒருமனப்பட்டவர்களாக தேவாலயத்திலே அனுதினமும் தரித்திருந்து, வீடுகள்தோறும் அப்பம்புசித்து மகிழ்ச்சியோடும் கபடம் இல்லாத இருதயத்தோடும் சாப்பிட்டு,

Telugu: ప్రతిరోజూ ఏక మనసుతో దేవాలయంలో సమావేశమౌతూ ఇళ్ళలో రొట్టె విరుస్తూ,

Urdu: और हर रोज़ एक दिल होकर हैकल में जमा हुआ करते थे , और घरों में रोटी तोड़कर ख़ुशी और सादा दिली से खाना खाया करते थे ।


NETBible: Every day they continued to gather together by common consent in the temple courts, breaking bread from house to house, sharing their food with glad and humble hearts,

NASB: Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,

HCSB: And every day they devoted themselves to meeting together in the temple complex, and broke bread from house to house. They ate their food with gladness and simplicity of heart,

LEB: And every day, devoting themselves [to meeting] with one purpose in the temple [courts] and breaking bread from house [to house], they were eating [their] food with joy and simplicity of heart,

NIV: Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,

ESV: And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they received their food with glad and generous hearts,

NRSV: Day by day, as they spent much time together in the temple, they broke bread at home and ate their food with glad and generous hearts,

REB: One and all they kept up their daily attendance at the temple, and, breaking bread in their homes, they shared their meals with unaffected joy,

NKJV: So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,

KJV: And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

NLT: They worshiped together at the Temple each day, met in homes for the Lord’s Supper, and shared their meals with great joy and generosity––

GNB: Day after day they met as a group in the Temple, and they had their meals together in their homes, eating with glad and humble hearts,

ERV: The believers shared a common purpose, and every day they spent much of their time together in the Temple area. They also ate together in their homes. They were happy to share their food and ate with joyful hearts.

EVD: The believers met together in the temple yard every day. They all had the same purpose. They ate together in their homes. They were happy to share their food and ate with joyful hearts.

BBE: And day by day, going in agreement together regularly to the Temple and, taking broken bread together in their houses, they took their food with joy and with true hearts,

MSG: They followed a daily discipline of worship in the Temple followed by meals at home, every meal a celebration, exuberant and joyful,

Phillips NT: Day after day they met by common consent in the Temple; they broke bread together in their homes, sharing meals with simple joy.

CEV: Day after day they met together in the temple. They broke bread together in different homes and shared their food happily and freely,

CEVUK: Day after day they met together in the temple. They broke bread together in different homes and shared their food happily and freely,

GWV: The believers had a single purpose and went to the temple every day. They were joyful and humble as they ate at each other’s homes and shared their food.


NET [draft] ITL: Every <2596> day <2250> they continued <4342> to gather together by common consent <3661> in <1722> the temple courts <2411>, breaking <2806> bread <740> from house to house <2596> <3624>, sharing <3335> their food <5160> with <1722> glad <20> and <2532> humble <858> hearts <2588>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 2 : 46 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran