Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 2 : 40 >> 

Assamese: ইয়াৰ উপৰিও তেওঁ ভালেমান কথাৰে সাক্ষ্য দি তেওঁলোকক উদগণি দিলে আৰু কলে, "এই কুটিল লোকৰ পৰা নিজকে ৰক্ষা কৰক।"


AYT: Dan, dengan banyak perkataan lain, Petrus bersaksi dengan sungguh-sungguh dan berseru kepada mereka, katanya, "Selamatkanlah dirimu dari generasi yang bengkok ini!



Bengali: আরোও অনেক বিষয় তিনি সাক্ষ্য দিলেন ও তাদের উপদেশ দিয়ে বললেন, এই কালের মন্দ লোকেদের হাত থেকে তারা যেন নিজেদের রক্ষা করে l

Gujarati: પિતરે બીજી ઘણી વાતો કહીને સાક્ષી આપી તથા બોધ કર્યો કે, તમે આ જમાનાના દુષ્ટ લોકથી બચી જાઓ.

Hindi: उसने बहुत और बातों से भी गवाही दे देकर समझाया कि अपने आप को इस टेढ़ी जाति से बचाओ। (व्य. 32:5, भज. 78:8)

Kannada: ಬೇರೆ ಅನೇಕ ವಿಧವಾದ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಅವನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿನುಡಿದು, <<ಈ ದುಷ್ಟ ಪೀಳಿಗೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ>> ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಿದನು.

Malayalam: മറ്റ് പല വാക്കുകളാലും പത്രോസ് സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞ് അവരെ പ്രബോധിപ്പിച്ചു: “ഈ വക്രതയുള്ള തലമുറയിൽനിന്ന് രക്ഷിക്കപ്പെടുവിൻ” എന്ന് പറഞ്ഞു.

Marathi: आणखी त्याने दुसऱ्या पुष्कळ गोष्टी सांगून त्यास साक्ष दिली व बोध करून म्हटले, ह्या कुटिल पिढीपासून तुम्ही आपला बचाव करून घ्या.

Odiya: ପୁଣି, ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନେକ କଥା ଦ୍ୱାରା ସେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ଉପଦେଶ ଦେଇ କହିଲେ, "ଏହି କୁଟିଳ ବଂଶଠାରୁ ଆପଣମାନେ ରକ୍ଷା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉନ୍ତୁ" ।

Punjabi: ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੀ ਬਹੁਤੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਨੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਕਿ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਸ ਕੱਬੀ ਪੀੜੀ ਤੋਂ ਬਚਾਓ ।

Tamil: இன்னும் அநேக வார்த்தைகளாலும் சாட்சிகூறி, மாறுபாடுள்ள இந்த வம்சத்தை விட்டுவிலகி உங்களைக் காப்பாற்றிக்கொள்ளுங்கள் என்றும் புத்திசொன்னான்.

Telugu: ఇంకా అతడు అనేక రకాలైన మాటలతో సాక్షమిచ్చి, “మీరు ఈ దుష్ట తరం నుండి వేరుపడి రక్షణ పొందండి” అని వారిని హెచ్చరించాడు.

Urdu: उसने और बहुत सी बातें जता जता कर उन्हें ये नसीहत की, कि अपने आपको इस टेढ़ी क़ौम से बचाओ ।


NETBible: With many other words he testified and exhorted them saying, “Save yourselves from this perverse generation!”

NASB: And with many other words he solemnly testified and kept on exhorting them, saying, "Be saved from this perverse generation!"

HCSB: And with many other words he testified and strongly urged them, saying, "Be saved from this corrupt generation!"

LEB: And with many other words he solemnly urged and exhorted them, saying, "Be saved from this crooked generation!

NIV: With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation."

ESV: And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."

NRSV: And he testified with many other arguments and exhorted them, saying, "Save yourselves from this corrupt generation."

REB: He pressed his case with many other arguments and pleaded with them: “Save yourselves from this crooked age.”

NKJV: And with many other words he testified and exhorted them, saying, "Be saved from this perverse generation."

KJV: And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

NLT: Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, "Save yourselves from this generation that has gone astray!"

GNB: Peter made his appeal to them and with many other words he urged them, saying, “Save yourselves from the punishment coming on this wicked people!”

ERV: Peter warned them with many other words; he begged them, “Save yourselves from the evil of the people who live now!”

EVD: Peter warned them with many other words; he begged them, “Save yourselves from the evil of the people that live now!”

BBE: And with more such words he gave his witness, offering them salvation and saying, Come out from this evil generation.

MSG: He went on in this vein for a long time, urging them over and over, "Get out while you can; get out of this sick and stupid culture!"

Phillips NT: Peter said much more than this as he gave his testimony and implored them, saying, "Save yourselves from this perverse generation!"

CEV: Peter told them many other things as well. Then he said, "I beg you to save yourselves from what will happen to all these evil people."

CEVUK: Peter told them many other things as well. Then he said, “I beg you to save yourselves from what will happen to all these evil people.”

GWV: Peter said much more to warn them. He urged, "Save yourselves from this corrupt generation."


NET [draft] ITL: With many <4119> other <2087> words <3056> he testified <1263> and <2532> exhorted <3870> them <846> saying <3004>, “Save yourselves <4982> from <575> this <3778> perverse <4646> generation <1074>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 2 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran