Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 2 : 39 >> 

Assamese: কিয়নো আপোনালোক আৰু আপোনালোকৰ সন্তানসকললৈ আৰু দূৰৈত থকা লোকসকলৰ কাৰণেও এই অঙ্গীকাৰ আছে যে, আমাৰ প্ৰভু পৰমেশ্বৰে সকলোকে নিমন্ত্ৰণ কৰিব।


AYT: Sebab, janji ini adalah untukmu, dan anak-anakmu, dan untuk semua orang yang masih jauh, sebanyak yang Tuhan Allah kita akan memanggilnya.



Bengali: কারণ এই প্রতিজ্ঞা আপনাদের ও আপনাদের সন্তানদের জন্য এবং যারা দূরে ও যত লোককে প্রভু ডেকে আনবেন l"

Gujarati: કેમ કે તે વચન તમારે સારુ તથા તમારાં છોકરાંને તથા જેઓ દૂર છે તેઓને સારુ છે, એટલે આપણા ઈશ્વર પ્રભુ જેટલાંને પોતાની પાસે બોલાવશે તે સર્વને સારુ છે.

Hindi: क्योंकि यह प्रतिज्ञा तुम, और तुम्हारी सन्तानों, और उन सब दूर-दूर के लोगों के लिये भी है जिनको प्रभु हमारा परमेश्‍वर अपने पास बुलाएगा।” (योए. 2:32)

Kannada: ಆ ವಾಗ್ದಾನವು ನಿಮಗೂ, ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ, ಅಂತೂ ನಮ್ಮ ದೇವರಾಗಿರುವ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಕರೆಯುವ ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಇರುವುದಾಗಿದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: ഈ വാഗ്ദത്തം നിങ്ങൾക്കും നിങ്ങളുടെ മക്കൾക്കും നമ്മുടെ ദൈവമായ കർത്താവ് വിളിച്ചു വരുത്തുന്ന ദൂരസ്ഥന്മാരായ ഏവർക്കും ഉള്ളതല്ലോ” എന്ന് പറഞ്ഞു.

Marathi: कारण हे वचन तुम्हाला, तुमच्या मुलाबाळांना व 'जे दूर आहेत त्या सर्वांना म्हणजे जितक्यांना परमेश्वर' आपला देव 'स्वतःकडे बोलावील तितक्यांना" दिले आहे.

Odiya: କାରଣ ଏହି ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଆପଣମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ, ଆପଣମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନସନ୍ତତିମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ, ପୁଣି, ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ଯେତେ ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଈଶ୍ୱର ଆପଣା ନିକଟକୁ ଡାକିବେ, ସେହି ସମସ୍ତଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଅଟେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਵਾਇਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਲਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨਾਲ ਜਿਹੜੇ ਦੂਰ ਹਨ, ਜਿੰਨਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਬੁਲਾਵੇਗਾ ।

Tamil: வாக்குத்தத்தமானது உங்களுக்கும், உங்களுடைய பிள்ளைகளுக்கும், நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் வரவழைக்கும் தூரத்திலுள்ள அனைவருக்கும் உண்டாயிருக்கிறது என்று சொல்லி;

Telugu: ఈ వాగ్దానం మీకూ మీ పిల్లలకూ, దూరంగా ఉన్న వారందరికీ, అంటే ప్రభువైన మన దేవుడు తన దగ్గరికి పిలుచుకొనే వారందరికీ చెందుతుంది” అని వారితో చెప్పాడు.

Urdu: इसलिए कि ये वा'दा तुम और तुम्हारी औलाद और उन सब दूर के लोगों से भी है; जिनको "ख़ुदावन्द" हमारा "ख़ुदा" अपने पास बुलाएगा।


NETBible: For the promise is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself.”

NASB: "For the promise is for you and your children and for all who are far off, as many as the Lord our God will call to Himself."

HCSB: For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call."

LEB: For the promise is for you and for your children, and for all those [who are] far away, as many as the Lord our God calls to himself.

NIV: The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call."

ESV: For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself."

NRSV: For the promise is for you, for your children, and for all who are far away, everyone whom the Lord our God calls to him."

REB: The promise is to you and to your children and to all who are far away, to everyone whom the Lord our God may call.”

NKJV: "For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call."

KJV: For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call.

NLT: This promise is to you and to your children, and even to the Gentiles ––all who have been called by the Lord our God."

GNB: For God's promise was made to you and your children, and to all who are far away -- all whom the Lord our God calls to himself.”

ERV: This promise is for you. It is also for your children and for the people who are far away. It is for everyone the Lord our God calls to himself.”

EVD: This promise is for you. It is also for your children and for the people that are far away. It is for every person that the Lord our God calls to himself.”

BBE: For the word of God is for you and for your children and for all those who are far off, even all those who may be marked out by the Lord our God.

MSG: The promise is targeted to you and your children, but also to all who are far away--whomever, in fact, our Master God invites."

Phillips NT: For this great promise is for you and your childrenyes, and for all who are far away, for as many as the Lord our God shall call to himself!"

CEV: This promise is for you and your children. It is for everyone our Lord God will choose, no matter where they live."

CEVUK: This promise is for you and your children. It is for everyone our Lord God will choose, no matter where they live.”

GWV: This promise belongs to you and to your children and to everyone who is far away. It belongs to everyone who worships the Lord our God."


NET [draft] ITL: For <1063> the promise <1860> is <1510> for you <5213> and <2532> your <5216> children <5043>, and <2532> for all <3956> who are far away <3112>, as many as <3745> the Lord <2962> our <2257> God <2316> will call <4341> to himself.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 2 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran