Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 2 : 13 >> 

Assamese: কিন্তু কিছু সংখ্যক লোকে কলে, "এইবোৰ মানুহ ন দ্ৰাক্ষাৰসেৰে মতলীয়া হৈছে।"


AYT: Akan tetapi, orang lain menertawakan dan berkata, "Mereka dimabukkan oleh anggur baru.



Bengali: আবার অনেকে ব্যঙ্গ করে বলতে লাগলো এরা আঙ্গুরের রস পান করে মাতাল হয়েছে।

Gujarati: પણ બીજાઓએ ઠઠ્ઠામશ્કરી કરતાં કહ્યું કે, "એ માણસોએ નવો દ્રાક્ષારસ પીધો છે."

Hindi: परन्तु दूसरों ने उपहास करके कहा, “वे तो नई मदिरा के नशे में हैं।”

Kannada: ಆದರೆ ಬೇರೆ ಕೆಲವರು, <<ಇವರು ಮದ್ಯಪಾನ ಮಾಡಿ ಮತ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಹಾಸ್ಯ>> ಮಾಡಿದರು.

Malayalam: “ഇവർ പുതുവീഞ്ഞ് കുടിച്ച് ലഹരിപിടിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നു മറ്റ് ചിലർ പരിഹസിച്ച് പറഞ്ഞു.

Marathi: परंतु दुसरे कित्येक चेष्टा करीत म्हणाले, हे नवीन द्राक्षारसाने मस्त झाले आहेत.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟମାନେ ପରିହାସ କରି କହିଲେ, ଏମାନେ ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସରେ ମତ୍ତ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਦੂਜਿਆਂ ਨੇ ਮਖ਼ੌਲ ਨਾਲ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਨਵੀਂ ਸ਼ਰਾਬ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਹਨ !

Tamil: மற்றவர்களோ: இவர்கள் மதுபானம் அருந்தியிருக்கிறார்கள் என்று கேலிசெய்தார்கள்.

Telugu: కొందరైతే వీరు కొత్త సారా తాగి ఉన్నారని ఎగతాళి చేశారు.

Urdu: और कुछ ने ठट्ठा मार कर कहा,कि "ये तो ताज़ा मय के नशे में हैं ।”


NETBible: But others jeered at the speakers, saying, “They are drunk on new wine!”

NASB: But others were mocking and saying, "They are full of sweet wine."

HCSB: But some sneered and said, "They're full of new wine!"

LEB: But others jeered [and] said, "They are full of sweet new wine!

NIV: Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."

ESV: But others mocking said, "They are filled with new wine."

NRSV: But others sneered and said, "They are filled with new wine."

REB: Others said contemptuously, “They have been drinking!”

NKJV: Others mocking said, "They are full of new wine."

KJV: Others mocking said, These men are full of new wine.

NLT: But others in the crowd were mocking. "They’re drunk, that’s all!" they said.

GNB: But others made fun of the believers, saying, “These people are drunk!”

ERV: But others were laughing at the apostles, saying they were drunk from too much wine.

EVD: Other people were laughing at the apostles. These people thought the apostles were drunk from too much wine.

BBE: But others, making sport of them, said, They are full of new wine.

MSG: Others joked, "They're drunk on cheap wine."

Phillips NT: But there were others who laughed mockingly and said, "These fellows have drunk too much sweet wine!"

CEV: Others made fun of the Lord's followers and said, "They are drunk."

CEVUK: Others made fun of the Lord's followers and said, “They are drunk.”

GWV: Others said jokingly, "They’re drunk on sweet wine."


NET [draft] ITL: But <1161> others <2087> jeered <5512> at the speakers, saying <3004>, “They are <1510> drunk <3325> on new wine <1098>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 2 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran