Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 19 : 8 >> 

Assamese: পাছত পৌল নামঘৰলৈ গ'ল আৰু সেই ঠাইত তিনি মাহ মান থাকি নিৰ্ভীক ভাবে প্ৰচাৰ কৰিলে; আৰু ঈশ্বৰৰ ৰাজ্য-বিষয়ক কথাৰে বাদ-বিচাৰ কৰি লোক সকলক মনোনিবেশ কৰিবলৈ তেওঁ বুজাই দিলে৷


AYT: Maka, Paulus masuk ke sinagoge dan berbicara dengan berani selama tiga bulan, sambil bertukar pikiran dan meyakinkan mereka tentang Kerajaan Allah.



Bengali: পরে তিনি সমাজ-গৃহে [ধর্ম-গৃহে] গিয়ে তিনমাস সাহসের সাথে কথা বললেন, ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয় যুক্তিসহ বুঝিয়ে দিলেন।

Gujarati: પછી ભક્તિસ્થાનમાં જઈને તેણે ત્રણ મહિના સુધી હિંમતથી ઈસુના વચનો કહ્યા, અને વાદવિવાદ કરીને ઈશ્વરના રાજ્ય વિષેની બાબતો સમજાવી.

Hindi: और वह आराधनालय में जाकर तीन महीने तक निडर होकर बोलता रहा, और परमेश्‍वर के राज्य के विषय में विवाद करता और समझाता रहा।

Kannada: ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ, ಮೂರು ತಿಂಗಳು ಅಲ್ಲೇ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು, ವಾದಿಸುತ್ತಾ ಜನರನ್ನು ಒಡಂಬಡಿಸುತ್ತಾ ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದನು.

Malayalam: പിന്നെ അവൻ പള്ളിയിൽ ചെന്ന് മൂന്നു മാസത്തോളം ദൈവരാജ്യത്തെക്കുറിച്ച് ധൈര്യത്തോടെ സംവാദിക്കുകയും സ്വാധീനിക്കുകയും ചെയ്തുകൊണ്ട് പ്രസംഗിച്ചു പോന്നു.

Marathi: पौल यहूदी सभास्थानात जात असे व तीन महिने धैर्याने बोलत असे, देवाच्या राज्याविषयी चर्चा करीत व यहूदी लोकांचे मन वळवीत असे.

Odiya: ପରେ ସେ ସମାଜଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରି ତିନି ମାସ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାହସ ସହିତ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବିଷୟରେ ଉପଦେଶ ଦେଇ ବିଶ୍ୱାସ ଜନ୍ମାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਪੌਲੁਸ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ, ਤਿੰਨ ਮਹੀਨੇ ਤੱਕ ਨਿਡਰਤਾ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਬਚਨ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਾਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ।

Tamil: பின்பு பவுல் ஜெப ஆலயத்தில் உள்ளே வந்து, தைரியமாகப் பிரசங்கித்து, மூன்று மாதங்கள்வரை தேவனுடைய ராஜ்யத்துக்கடுத்தவைகளைக்குறித்து கலந்துரையாடி, புத்திசொல்லிக்கொண்டு வந்தான்.

Telugu: తరువాత అతడు సమాజ మందిరంలోకి వెళ్ళి ప్రసంగిస్తూ, దేవుని రాజ్యం గూర్చి తర్కిస్తూ, ఒప్పిస్తూ, ధైర్యంగా మాట్లాడుతూ మూడు నెలలు గడిపాడు.

Urdu: फिर वो इबादतख़ाने में जाकर तीन महीने तक दिलेरी से बोलता और "ख़ुदा" की बादशाही के बारे में बहस करता और लोगों को क़ायल करता रहा।


NETBible: So Paul entered the synagogue and spoke out fearlessly for three months, addressing and convincing them about the kingdom of God.

NASB: And he entered the synagogue and continued speaking out boldly for three months, reasoning and persuading them about the kingdom of God.

HCSB: Then he entered the synagogue and spoke boldly over a period of three months, engaging in discussion and trying to persuade them about the things related to the kingdom of God.

LEB: So he entered into the synagogue [and] was speaking boldly for three months, discussing and attempting to convince [them] [of] the things concerning the kingdom of God.

NIV: Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.

ESV: And he entered the synagogue and for three months spoke boldly, reasoning and persuading them about the kingdom of God.

NRSV: He entered the synagogue and for three months spoke out boldly, and argued persuasively about the kingdom of God.

REB: During the next three months he attended the synagogue and with persuasive argument spoke boldly about the kingdom of God.

NKJV: And he went into the synagogue and spoke boldly for three months, reasoning and persuading concerning the things of the kingdom of God.

KJV: And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

NLT: Then Paul went to the synagogue and preached boldly for the next three months, arguing persuasively about the Kingdom of God.

GNB: Paul went into the synagogue and for three months spoke boldly with the people, holding discussions with them and trying to convince them about the Kingdom of God.

ERV: Paul went into the synagogue and spoke very boldly. He continued doing this for three months. He talked with the Jews, trying to persuade them to accept what he was telling them about God’s kingdom.

EVD: Paul went into the synagogue and spoke very boldly. Paul continued doing this for three months. He talked with the Jews and persuaded them to accept the things he said about the kingdom of God.

BBE: And he went into the Synagogue, and for three months he was preaching there without fear, reasoning and teaching about the kingdom of God.

MSG: Paul then went straight to the meeting place. He had the run of the place for three months, doing his best to make the things of the kingdom of God real and convincing to them.

Phillips NT: Then Paul made his way into the synagogue there and for three months he spoke with the utmost confidence, using both argument and persuasion as he talked of the kingdom of God.

CEV: For three months Paul went to the Jewish meeting place and talked bravely with the people about God's kingdom. He tried to win them over,

CEVUK: For three months Paul went to the Jewish meeting place and talked bravely with the people about God's kingdom. He tried to win them over,

GWV: For three months Paul would go into the synagogue and speak boldly. He had discussions with people to convince them about the kingdom of God.


NET [draft] ITL: So <1161> Paul entered <1525> the synagogue <4864> and spoke out fearlessly <3955> for <1909> three <5140> months <3376>, addressing <1256> and <2532> convincing <3982> them about <4012> the kingdom <932> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 19 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran